«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Aperi, Libane, portas tuas, et comedat ignis cedros tuas. [1]Open thy doors, O Lebanon, and the fire shall devour thy cedars.
[2]Ulula, abies, quia cecidit cedrus, quoniam magnifici vastati sunt: ululate, quercus Basan, quoniam succisus est saltus munitus. [2]Howl, fir trees: for the cedar is fallen, because all the mighty are destroyed: howl ye, O oaks of Bashan, for the defensed forest is cut down.
[3]Vox ululatus pastorum, quia vastata est magnificentia eorum: vox rugitus leonum, quoniam vastata est superbia Jordanis. [3]There is the voice of the howling of the shepherds: for their glory is destroyed: the voice of the roaring of lion's whelps: for the pride of Jordan is destroyed.
[4]Hæc dicit Dominus Deus meus: Pasce pecora occisionis, [4]Thus saith the Lord my God, Feed the sheep of the slaughter.
[5]quæ qui possederant occidebant, et non dolebant, et vendebant ea, dicentes: Benedictus Dominus ! divites facti sumus: et pastores eorum non parcebant eis. [5]They that possess them, slay them and sin not: and they that sell them, say, Blessed be the Lord: for I am rich, and their own shepherds spare them not.
[6]Et ego non parcam ultra super habitantes terram, dicit Dominus: ecce ego tradam homines, unumquemque in manu proximi sui, et in manu regis sui: et concident terram, et non eruam de manu eorum. [6]Surely I will no more spare those that dwell in the land, saith the Lord: but lo, I will deliver the men everyone into his neighbor's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hands I will not deliver them.
[7]Et pascam pecus occisionis propter hoc, o pauperes gregis ! et assumpsi mihi duas virgas: unam vocavi Decorem, et alteram vocavi Funiculum: et pavi gregem. [7]For I fed the sheep of slaughter, even the poor of the flock, and I took unto me two staves: the one I called Beauty, and the other I called Bands, and I fed the sheep.
[8]Et succidi tres pastores in mense uno, et contracta est anima mea in eis, siquidem et anima eorum variavit in me. [8]Three shepherds also I cut off in one month, and my soul loathed them, and their soul abhorred me.
[9]Et dixi: Non pascam vos: quod moritur, moriatur, et quod succiditur, succidatur: et reliqui devorent unusquisque carnem proximi sui. [9]Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die: and that that perisheth, let it perish: and let the remnant eat, every one the flesh of his neighbor.
[10]Et tuli virgam meam quæ vocabatur Decus, et abscidi eam, ut irritum facerem fœdus meum quod percussi cum omnibus populis. [10]And I took my staff , even Beauty, and break it, that I might disannul my covenant, which I had made with all people.
[11]Et in irritum deductum est in die illa: et cognoverunt sic pauperes gregis, qui custodiunt mihi, quia verbum Domini est. [11]And it was broken in that day: and so the poor of the sheep that waited upon me, knew that it was the word of the Lord.
[12]Et dixi ad eos: Si bonum est in oculis vestris, afferte mercedem meam: et si non, quiescite. Et appenderunt mercedem meam triginta argenteos. [12]And I said unto them, If ye think it good, give me my wages: and if no, leave off: so they weighed for my wages thirty pieces of silver.
[13]Et dixit Dominus ad me: Projice illud ad statuarium, decorum pretium quo appretiatus sum ab eis. Et tuli triginta argenteos, et projeci illos in domum Domini, ad statuarium. [13]And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price, that I was valued at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord.
[14]Et præcidi virgam meam secundam, quæ appellabatur Funiculus, ut dissolverem germanitatem inter Judam et Israël. [14]Then break I mine other staff, even the Bands, that I might dissolve the brotherhood between Judah and Israel.
[15]Et dixit Dominus ad me: Adhuc sunt tibi vasa pastoris stulti. [15]And the Lord said unto me, Take to thee yet the instruments of a foolish shepherd.
[16]Quia ecce ego suscitabo pastorem in terra, qui derelicta non visitabit, dispersum non quæret, et contritum non sanabit, et id quod stat non enutriet, et carnes pinguium comedet, et ungulas eorum dissolvet. [16]For lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not look for the thing that is lost, nor seek the tender lambs, nor heal that that is hurt, nor feed that that standeth up: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
[17]O pastor, et idolum derelinquens gregem: gladius super brachium ejus, et super oculum dextrum ejus: brachium ejus ariditate siccabitur, et oculus dexter ejus tenebrescens obscurabitur. [17]O idol shepherd that leaveth the flock: the sword shall be upon his arm, and upon his right eye. His arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top