|
[1]And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between the two mountains; and the mountains were mountains of brass. |
[1]καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI1S καίC αἴρωVAI-AAI1S ὁRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM ἐγώRP-GS καίC ὁράωVBI-AAI3P καίC ἰδούI τέσσαρεςA3-APN ἅρμαN3M-APN ἐκπορεύομαιV1-PMPAPN ἐκP μέσοςA1-GSN δύοM ὄροςN3E-GPN καίC ὁRA-NPN ὄροςN3E-NPN εἰμίV9-IAI3S ὄροςN3E-NPN χαλκοῦςA1C-NPN |
[2]In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; |
[2]ἐνP ὁRA-DSN ἅρμαN3M-DSN ὁRA-DSN πρῶτοςA1-DSNS ἵπποςN2-NPM πυρρόςA1A-NPM καίC ἐνP ὁRA-DSN ἅρμαN3M-DSN ὁRA-DSN δεύτεροςA1A-DSN ἵπποςN2-NPM μέλαςA3-NPM |
[3]And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled bay horses. |
[3]καίC ἐνP ὁRA-DSN ἅρμαN3M-DSN ὁRA-DSN τρίτοςA1-DSM ἵπποςN2-NPM λευκόςA1-NPM καίC ἐνP ὁRA-DSN ἅρμαN3M-DSN ὁRA-DSN τέταρτοςA1-DSN ἵπποςN2-NPM ποικίλοςA1-NPM ψαρόςA1A-NPM |
[4]Then I answered and said unto the angel that spoke with me: 'What are these, my lord?' |
[4]καίC ἀποκρίνωVCI-API1S καίC εἶπονVAI-AAI1S πρόςP ὁRA-ASM ἄγγελοςN2-ASM ὁRA-ASM λαλέωV2-PAPASM ἐνP ἐγώRP-DS τίςRI-NPN εἰμίV9-PAI3S οὗτοςRD-NPN κύριοςN2-VSM |
[5]And the angel answered and said unto me: 'These chariots go forth to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth. |
[5]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S ὁRA-NSM ἄγγελοςN2-NSM ὁRA-NSM λαλέωV2-PAPNSM ἐνP ἐγώRP-DS καίC εἶπονVBI-AAI3S οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NPM τέσσαρεςA3-NPM ἄνεμοςN2-NPM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἐκπορεύομαιV1-PMI3P παραἵστημιVH-AAN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM πᾶςA1S-GSF ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[6]That wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country; |
[6]ἐνP ὅςRR-DSN εἰμίV9-IAI3P ὁRA-NPM ἵπποςN2-NPM ὁRA-NPM μέλαςA3-NPM ἐκπορεύομαιV1I-IMI3P ἐπίP γῆN1-ASF βορέαςN1T-GSM καίC ὁRA-NPM λευκόςA1-NPM ἐκπορεύομαιV1I-IMI3P κατόπισθενD αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-NPM ποικίλοςA1-NPM ἐκπορεύομαιV1I-IMI3P ἐπίP γῆN1-ASF νότοςN2-GSM |
[7]And the bay went forth'. And they sought to go that they might walk to and fro through the earth; and he said: 'Get you hence, walk to and fro through the earth.' So they walked to and fro through the earth. |
[7]καίC ὁRA-NPM ψαρόςA1A-NPM ἐκπορεύομαιV1I-IMI3P καίC ἐπιβλέπωV1I-IAI3P ὁRA-GSN πορεύομαιV1-PMN ὁRA-GSN περιὁδεύωVA-AAN ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC εἶπονVBI-AAI3S πορεύομαιV1-PMD2P καίC περιὁδεύωVA-AAD2P ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC περιὁδεύωVAI-AAI3P ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
[8]Then cried he upon me, and spoke unto me, saying: 'Behold, they that go toward the north country have eased My spirit in the north country.' |
[8]καίC ἀναβοάωVAI-AAI3S καίC λαλέωVAI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM ἰδούI ὁRA-NPM ἐκπορεύομαιV1-PMPNPM ἐπίP γῆN1-ASF βορέαςN1T-GSM ἀναπαύωVAI-AAI3P ὁRA-ASM θυμόςN2-ASM ἐγώRP-GS ἐνP γῆN1-DSF βορέαςN1T-GSM |
[9]And the word of 𐤉𐤇𐤅𐤇 came unto me, saying: |
[9]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[10]'Take of them of the captivity, even of Heldai, Tobijah, and of Jedaiah, that are come from Babylon; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; |
[10]λαμβάνωVB-AAD2S ὁRA-APN ἐκP ὁRA-GSF αἰχμαλωσίαN1A-GSF παράP ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM καίC παράP ὁRA-GPM χρήσιμοςA1-GPM αὐτόςRD-GSF καίC παράP ὁRA-GPM ἐπιγιγνώσκωVX-XAPGPM αὐτόςRD-ASF καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI2S σύRP-NS ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM *ιωσείαςN1T-GSM ὁRA-GSM *σοφονίαςN1T-GSM ὁRA-GSM ἥκωV1-PAPGSM ἐκP *βαβυλώνN3W-GSF |
[11]Yea, take silver and gold, and make crowns, and set the one upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest; |
[11]καίC λαμβάνωVF-FMI2S ἀργύριονN2N-ASN καίC χρυσίονN2N-ASN καίC ποιέωVF-FAI2S στέφανοςN2-APM καίC ἐπιτίθημιVF-FAI2S ἐπίP ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF *ἰησοῦςN--GSM ὁRA-GSM *ιωσεδεκN--GSM ὁRA-GSM ἱερεύςN3V-GSM ὁRA-GSM μέγαςA1-GSM |
[12]And speak unto him, saying: Thu speaketh 𐤉𐤇𐤅𐤇 of hosts, saying: Behold, a man whose name is the Shoot, and who shall shoot up out of his place, and build the temple of 𐤉𐤇𐤅𐤇; |
[12]καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-ASM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM ἰδούI ἀνήρN3-NSM *ἀνατολήN1-NSF ὄνομαN3M-NSN αὐτόςRD-DSM καίC ὑποκάτωθενP αὐτόςRD-GSM ἀνατέλλωVF2-FAI3S καίC οἰκοδομέωVF-FAI3S ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM |
[13]Even he shall build the temple of 𐤉𐤇𐤅𐤇; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest before his throne; and the counsel of peace shall be between them both. |
[13]καίC αὐτόςRD-NSM λαμβάνωVF-FMI3S ἀρετήN1-ASF καίC καταἵζωV1-PMI3S καίC καταἄρχωVF-FAI3S ἐπίP ὁRA-GSM θρόνοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC εἰμίV9-FMI3S ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM ἐκP δεξιόςA1A-GPN αὐτόςRD-GSM καίC βουλήN1-NSF εἰρηνικόςA1-NSF εἰμίV9-FMI3S ἀνάP μέσοςA1-ASN ἀμφότεροιA1A-GPM |
[14]And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, as a memorial in the temple of 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[14]ὁRA-NSM δέX στέφανοςN2-NSM εἰμίV9-FMI3S ὁRA-DPM ὑπομένωV1-PAPDPM καίC ὁRA-DPM χρήσιμοςA1-DPM αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-DPM ἐπιγιγνώσκωVX-XAPDPM αὐτόςRD-ASF καίC εἰςP χάριςN3T-ASF υἱόςN2-GSM *σοφονίαςN1T-GSM καίC εἰςP ψαλμόςN2-ASM ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM |
[15]And they that are far off shall come and build in the temple of 𐤉𐤇𐤅𐤇, and ye shall know that 𐤉𐤇𐤅𐤇 of hosts hath sent me unto you. And it shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of 𐤉𐤇𐤅𐤇 your God—.' |
[15]καίC ὁRA-NPM μακράνD ἀπόP αὐτόςRD-GPM ἥκωVF-FAI3P καίC οἰκοδομέωVF-FAI3P ἐνP ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM καίC γιγνώσκωVF-FMI2P διότιC κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM ἀποστέλλωVX-XAI3S ἐγώRP-AS πρόςP σύRP-AP καίC εἰμίV9-FMI3S ἐάνC εἰςἀκούωV1-PAPNPM εἰςἀκούωVA-AAS2P ὁRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP |