|
[1]Convenite, congregamini, gens non amabilis, |
1[No verse] |
[2]priusquam pariat jussio quasi pulverem transeuntem diem, antequam veniat super vos ira furoris Domini, antequam veniat super vos dies indignationis Domini. |
2[No verse] |
[3]Quærite Dominum, omnes mansueti terræ, qui judicium ejus estis operati; quærite justum, quærite mansuetum, si quomodo abscondamini in die furoris Domini. |
[3]ܒܥܵܐܘܼܗܝ ܠܡܵܪܝܵܐ ܟܠܟ݂ܘܿܢ ܡܲܟ̇ܝܼܟܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ: ܘܲܥܒܸܕ݂ܘ ܕܝܼܢܵܐ: ܘܲܒ̣ܥܵܘ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܘܡܲܟ̇ܝܼܟ݂ܘܼܬ̣ܵܐ: ܟܒܲܪ ܬܸܣܬܲܬ̇ܪܘܼܢ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܪܘܼܓ̣ܙܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. |
[4]Quia Gaza destructa erit, et Ascalon in desertum: Azotum in meridie ejicient, et Accaron eradicabitur. |
[4]ܡܸܛܠ ܕܥܵܐܙܵܐ ܫܒ̣ܝܼܩܬܵܐ ܬܸܗܘܹܐ: ܘܐܲܫܩܵܠܘܿܢ ܠܲܚܒ̣ܵܠܵܐ: ܠܐܲܫܕ̇ܘܿܕ݂ ܒܛܲܗܪܵܐ ܢܸܕ݂ܒ̇ܪܘܼܢ: ܘܥܸܩܪܘܿܢ ܬܸܬ̣ܥ̱ܩܲܪ. |
[5]Væ qui habitatis funiculum maris, gens perditorum ! verbum Domini super vos, Chanaan, terra Philisthinorum; et disperdam te, ita ut non sit inhabitator. |
[5]ܘܵܝ ܠܲܕ݂ܥܵܡ̇ܪܝܼܢ ܒܲܚܒܸܠ ܝܲܡܵܐ ܘܲܠܥܲܡܵܐ ܕܲܩܪܹܛܹܐ: ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܠܲܝܟܹ̇ܝܢ ܟܢܲܥܢ ܘܐܲܪܥܵܐ ܕܲܦܠܸܫܬܵܝܹ̈ܐ: ܘܐܵܘܒܸ̇ܕ݂ܟܹܝܢ ܡ̣ܢ ܝܲܬ̣ܒܵܐ. |
[6]Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulæ pecorum; |
[6]ܘܢܸܗܘܹܐ ܚܒܸܠ ܝܲܡܵܐ ܕܲܝܪܹ̈ܐ: ܘܲܩܪܹܛܹܐ ܒܹܝܬ̣ ܡܲܪܥܝܼܬ̣ܵܐ ܠܲܓ̣ܙܵܪܹ̈ܐ ܕܥܵـ̈ـܢܵܐ. |
[7]et erit funiculus ejus qui remanserit de domo Juda: ibi pascentur, in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent, quia visitabit eos Dominus Deus eorum, et avertet captivitatem eorum. |
[7]ܘܢܸܗܘܹܐ ܚܒܸܠ ܝܲܡܵܐ ܠܫܲܪܟܵܐ ܕܒܹܝܬ̣ ܝܑܼܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܘܲܒ̣ܗܹܝܢ ܢܸܪܥܘܿܢ: ܘܲܒ̣ܒ̣ܵـ̈ـܬܹ̇ܐ ܕܐܲܫܩܵܠܘܿܢ ܒܪܲܡܫܵܐ ܢܸܪܒ̇ܥܘܼܢ: ܡܸܛܠ ܕܢܸܦܩܘܿܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܗܘܿܢ: ܘܢܲܩܢܸܐ ܫܒ̣ܝܼܬ̣ܗܘܿܢ. |
[8]Audivi opprobrium Moab, et blasphemias filiorum Ammon, quæ exprobraverunt populo meo, et magnificati sunt super terminos eorum. |
[8]ܫܸܡ̇ܥܹܬ̣ ܚܸܣܕܵܐ ܕܡܘܼܐܵܒ̣: ܘܓ̣ܘܼܕܵܦܵܐ ܕܲܒ̣ܢܲܝ̈ ܥܲܡܘܿܢ: ܕܚܲܣܸܕ݂ܘ ܠܥܲܡܝ: ܘܐܸܬ̣ܪܵܘܪܲܒ̣ܘ ܥܲܠ ܬܚܘܼܡܗܘܿܢ. |
[9]Propterea vivo ego, dicit Dominus exercituum, Deus Israël, quia Moab ut Sodoma erit, et filii Ammon quasi Gomorrha: siccitas spinarum, et acervi salis, et desertum usque in æternum: reliquiæ populi mei diripient eos, et residui gentis meæ possidebunt illos. |
[9]ܡܸܛܠ ܗܵܠܹܝܢ ܚܲܝ ܐ̄ܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܕܡܘܼܐܵܒ̣ ܐܲܝܟ݂ ܣܕ݂ܘܿܡ ܬܸܗܘܹܐ: ܘܲܒ̣ܢܲܝ̈ ܥܲܡܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܥܵܡܘܿܪܵܐ: ܕܐܸܬ̣ܚܲܒ̇ܠܲܬ̤ ܢܸܨܒܲܬ̣ܗܹܝܢ: ܘܐܸܒܲܕ݂ ܡܲܠܘܼܚܗܹܝܢ: ܘܲܗܸܘܲܝ̈ ܚܒ̣ܵܠܵܐ ܠܥܵܠܲܡ: ܫܲܪܟܹ̇ܗ ܕܥܲܡܝ ܒܸܒ̇ܙܘܼܢ ܐܸܢܹܝܢ: ܘܡܸܕܸ̇ܡ ܕܐܸܫܬ̇ܚܲܪ ܡ̣ܢ ܥܲܡܝ ܢܹܐܪܬ̇ܘܿܢ ܐܸܢܹܝܢ. |
[10]Hoc eis eveniet pro superbia sua, quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum. |
[10]ܗܵܕܹܐ ܬܸܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܠܵܦ ܓܲܐܝܘܼܬ̣ܗܘܿܢ: ܥܲܠ ܕܚܲܣܸܕ݂ܘ ܘܐܸܬ̣ܪܵܘܪܲܒ̣ܘ ܥܲܠ ܥܲܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ ܥܲܠ ܝܑܼܣܪܵܝܹܠ. |
[11]Horribilis Dominus super eos, et attenuabit omnes deos terræ: et adorabunt eum viri de loco suo, omnes insulæ gentium. |
[11]ܐܸܬ̣ܓ̇ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܥܠܲܝܗܘܿܢ: ܕܢܵܘܒܸ̇ܕ݂ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܲܠܟܹ̇ܝ̈ܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ: ܘܢܸܣܓ̇ܕ݂ܘܼܢ ܠܹܗ ܐ̄ܢܵܫ ܡ̣ܢ ܐܲܬ̣ܪܹܗ: ܟܠܗܹܝܢ ܓܵܙܪ̈ܵܬ̣ܵܐ ܕܝܲܡܡܹ̈ܐ. |
[12]Sed et vos, Æthiopes, interfecti gladio meo eritis. |
[12]ܐܵܦ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܟܘܼܫܵܝܹ̈ܐ ܩܛܝܼܠܲܝ̈ ܚܲܪܒܵܐ. |
[13]Et extendet manum suam super aquilonem, et perdet Assur, et ponet speciosam in solitudinem, et in invium, et quasi desertum. |
[13]ܘܲܢܪܝܼܡ ܐܝܼܕܹܗ ܥܲܠ ܓܲܪܒ̇ܝܵܝܵܐ: ܘܢܵܘܒܸ̇ܕ݂ ܠܐܵܬ̣ܘܿܪܵܝܵܐ: ܘܢܸܥܒ̇ܕܹܝܗ̇ ܠܢܝܼܢܘܐ ܠܲܚܒ̣ܵܠܵܐ ܘܲܠܨܸܕ݂ܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ. |
[14]Et accubabunt in medio ejus greges, omnes bestiæ gentium; et onocrotalus et ericius in liminibus ejus morabuntur: vox cantantis in fenestra, corvus in superliminari, quoniam attenuabo robur ejus. |
[14]ܘܢܸܪܒ̇ܥܘܼܢ ܒܓ̣ܵܘܵܗ̇ ܓܙܵܪܹ̈ܐ: ܘܟ݂ܠܗܹܝܢ ܚܲܝ̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܕܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܐܵܦ ܩܵܩܹ̈ܐ ܘܩܘܼ̈ܦܕܹܐ ܒܒ̣ܵܬܹ̇ܝ̈ܗ̇ ܢܒ̣ܘܼܬ̣ܘܼܢ: ܘܚܲܝ̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܢܸܢܗ̈ܡܵܢ ܒܓ̣ܵܘܵܗ̇: ܘܚܲܪܒܵܐ ܒܬܲܪ̈ܥܹܝܗ̇: ܡܸܛܠ ܕܥܸܩܵܪܵܗ̇ ܐܸܬ̣ܦܲܪܣܝܼ. |
[15]Hæc est civitas gloriosa habitans in confidentia, quæ dicebat in corde suo: Ego sum, et extra me non est alia amplius: quomodo facta est in desertum cubile bestiæ? omnis qui transit per eam sibilabit, et movebit manum suam. |
[15]ܗܵܕܲܐ ܗ̄ܝܼ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܥܲܫܝܼܢܬܵܐ ܕܝܵܬ̣ܒܵܐ ܗ̄ܘܼܵܬ̣ ܒܫܸܠܝܵܐ: ܘܐܵܡܪܵܐ ܗ̄ܘܼܵܬ̣ ܒܠܸܒܵܗ̇ ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣ ܐܲܟ݂ܘܵܬ̣ܝ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܗܘ̤ܵܬ̣ ܠܲܚܒ̣ܵܠܵܐ: ܘܒܹܝܬ̣ ܡܲܪܒ̇ܥܵܐ ܠܚܲܝ̈ܘܵܬ̣ܵܐ: ܟܠܡܲܢ ܕܢܸܥܒܲܪ ܥܠܹܝܗ̇ ܢܸܬ̣ܡܲܗ: ܘܢܲܫܪܸܩ: ܘܲܢܢܝܼܦ ܒܐܝܼܕܹܗ ܘܢܹܐܡܲܪ. |