Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Be ye my foleweris, as Y am of Crist. [2]And, britheren, Y preise you, that bi alle thingis ye ben myndeful of me; and as Y bitook to you my comaundementis, ye holden. [3]But Y wole that ye wite, that Crist is heed of ech man; but the heed of the womman is the man; and the heed of Crist is God. [4]Ech man preiynge, or profeciynge, whanne his heed is hilid, defoulith his heed. [5]But ech womman preiynge, or profeciynge, whanne hir heed is not hilid, defoulith hir heed; for it is oon, as if sche were pollid. [6]And if a womman be not keuered, be sche pollid; and if it is foul thing to a womman to be pollid, or to be maad ballid, hile sche hir heed. [7]But a man schal not hile his heed, for he is the ymage and the glorie of God; but a womman is the glorie of man. [8]For a man is not of the womman, but the womman of the man. [9]And the man is not maad for the womman, but the womman for the man. [10]Therfor the womman schal haue an hilyng on hir heed, also for aungelis. [11]Netheles nether the man is with outen womman, nether the womman is with oute man, in the Lord. [12]Forwhi as the womman is of man, so the man is bi the womman; but alle thingis ben of God. [13]Deme ye you silf; bisemeth it a womman not hilid on the heed to preye God? [14]Nether the kynde it silf techith vs, for if a man nursche longe heer, it is schenschipe to hym; [15]but if a womman nurische longe heer, it is glorie to hir, for heeris ben youun to hir for keueryng. [16]But if ony man is seyn to be ful of strijf, we han noon siche custom, nethir the chirche of God. [17]But this thing Y comaunde, not preisynge, that ye comen togidere not in to the betere, but in to the worse. [18]First for whanne ye comen togidere in to the chirche, Y here that discenciouns ben, and in parti Y bileue. [19]For it bihoueth eresies to be, that thei that ben prouyd, ben opynli knowun in you. [20]Therfor whanne ye comen togidere in to oon, now it is not to ete the Lordis soper; [21]for whi ech man bifor takith his soper to ete, and oon is hungry, and another is drunkun. [22]Whether ye han not housis to ete and drynke, or ye dispisen the chirche of God, and confounden hem that han noon? What schal Y seie to you? Y preise you, but here yn Y preise you not. [23]For Y haue takun of the Lord that thing, which Y haue bitakun to you. For the Lord Jhesu, in what niyt he was bitraied, [24]took breed, and dide thankyngis, and brak, and seide, Take ye, and ete ye; this is my bodi, which schal be bitraied for you; do ye this thing in to my mynde. [25]Also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, This cuppe is the newe testament in my blood; do ye this thing, as ofte as ye schulen drynke, in to my mynde. [26]For as ofte as ye schulen ete this breed, and schulen drynke the cuppe, ye schulen telle the deth of the Lord, til that he come. [27]Therfor who euere etith the breed, or drynkith the cuppe of the Lord vnworthili, he schal be gilti of the bodi and of the blood of the Lord. [28]But preue a man hym silf, and so ete he of `the ilke breed, and drynke of the cuppe. [29]For he that etith and drinkith vnworthili, etith and drinkith doom to hym, not wiseli demyng the bodi of the Lord. [30]Therfor among you many ben sijke and feble, and manye slepen. [31]And if we demyden wiseli vs silf, we schulden not be demyd; [32]but while we ben demyd of the Lord, we ben chastisid, that we be not dampnyd with this world. [33]Therfor, my britheren, whanne ye comen togidere to ete, abide ye togidere. [34]If ony man hungrith, ete he at home, that ye come not togidere in to doom. And Y schal dispose othere thingis, whanne Y come.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top