«
Young's Literal Translation
YLT
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]Followers of me become ye, as I also [am] of Christ. [1]Be ye my foleweris, as Y am of Crist.
[2]And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep, [2]And, britheren, Y preise you, that bi alle thingis ye ben myndeful of me; and as Y bitook to you my comaundementis, ye holden.
[3]and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God. [3]But Y wole that ye wite, that Crist is heed of ech man; but the heed of the womman is the man; and the heed of Crist is God.
[4]Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head, [4]Ech man preiynge, or profeciynge, whanne his heed is hilid, defoulith his heed.
[5]and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven, [5]But ech womman preiynge, or profeciynge, whanne hir heed is not hilid, defoulith hir heed; for it is oon, as if sche were pollid.
[6]for if a woman is not covered -- then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her be covered; [6]And if a womman be not keuered, be sche pollid; and if it is foul thing to a womman to be pollid, or to be maad ballid, hile sche hir heed.
[7]for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man, [7]But a man schal not hile his heed, for he is the ymage and the glorie of God; but a womman is the glorie of man.
[8]for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man, [8]For a man is not of the womman, but the womman of the man.
[9]for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man; [9]And the man is not maad for the womman, but the womman for the man.
[10]because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers; [10]Therfor the womman schal haue an hilyng on hir heed, also for aungelis.
[11]but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord, [11]Netheles nether the man is with outen womman, nether the womman is with oute man, in the Lord.
[12]for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God. [12]Forwhi as the womman is of man, so the man is bi the womman; but alle thingis ben of God.
[13]In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God? [13]Deme ye you silf; bisemeth it a womman not hilid on the heed to preye God?
[14]doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him? [14]Nether the kynde it silf techith vs, for if a man nursche longe heer, it is schenschipe to hym;
[15]and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her; [15]but if a womman nurische longe heer, it is glorie to hir, for heeris ben youun to hir for keueryng.
[16]and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God. [16]But if ony man is seyn to be ful of strijf, we han noon siche custom, nethir the chirche of God.
[17]And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together; [17]But this thing Y comaunde, not preisynge, that ye comen togidere not in to the betere, but in to the worse.
[18]for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it], [18]First for whanne ye comen togidere in to the chirche, Y here that discenciouns ben, and in parti Y bileue.
[19]for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you; [19]For it bihoueth eresies to be, that thei that ben prouyd, ben opynli knowun in you.
[20]ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper; [20]Therfor whanne ye comen togidere in to oon, now it is not to ete the Lordis soper;
[21]for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk; [21]for whi ech man bifor takith his soper to ete, and oon is hungry, and another is drunkun.
[22]why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise! [22]Whether ye han not housis to ete and drynke, or ye dispisen the chirche of God, and confounden hem that han noon? What schal Y seie to you? Y preise you, but here yn Y preise you not.
[23]For I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread, [23]For Y haue takun of the Lord that thing, which Y haue bitakun to you. For the Lord Jhesu, in what niyt he was bitraied,
[24]and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.' [24]took breed, and dide thankyngis, and brak, and seide, Take ye, and ete ye; this is my bodi, which schal be bitraied for you; do ye this thing in to my mynde.
[25]In like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink [it] -- to the remembrance of me;' [25]Also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, This cuppe is the newe testament in my blood; do ye this thing, as ofte as ye schulen drynke, in to my mynde.
[26]for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth -- till he may come; [26]For as ofte as ye schulen ete this breed, and schulen drynke the cuppe, ye schulen telle the deth of the Lord, til that he come.
[27]so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord: [27]Therfor who euere etith the breed, or drynkith the cuppe of the Lord vnworthili, he schal be gilti of the bodi and of the blood of the Lord.
[28]and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink; [28]But preue a man hym silf, and so ete he of `the ilke breed, and drynke of the cuppe.
[29]for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord. [29]For he that etith and drinkith vnworthili, etith and drinkith doom to hym, not wiseli demyng the bodi of the Lord.
[30]Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many; [30]Therfor among you many ben sijke and feble, and manye slepen.
[31]for if ourselves we were discerning, we would not be being judged, [31]And if we demyden wiseli vs silf, we schulden not be demyd;
[32]and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned; [32]but while we ben demyd of the Lord, we ben chastisid, that we be not dampnyd with this world.
[33]so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye; [33]Therfor, my britheren, whanne ye comen togidere to ete, abide ye togidere.
[34]and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange. [34]If ony man hungrith, ete he at home, that ye come not togidere in to doom. And Y schal dispose othere thingis, whanne Y come.
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top