«
Young's Literal Translation
YLT
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]Am not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord? [1]Whether Y am not fre? Am Y not apostle? Whether Y saiy not `Crist Jhesu, `oure Lord? Whether ye ben not my werk in the Lord?
[2]if to others I am not an apostle -- yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord. [2]And thouy to othere Y am not apostle, but netheles to you Y am; for ye ben the litle signe of myn apostlehed in the Lord.
[3]My defence to those who examine me in this; [3]My defense to hem that axen me, that is.
[4]have we not authority to eat and to drink? [4]Whether we han not power to ete and drynke?
[5]have we not authority a sister -- a wife -- to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? [5]Whether we han not power to lede aboute a womman a sistir, as also othere apostlis, and britheren of the Lord, and Cefas?
[6]or only I and Barnabas, have we not authority -- not to work? [6]Or Y aloone and Barnabas han not power to worche these thingis?
[7]who doth serve as a soldier at his own charges at any time? who doth plant a vineyard, and of its fruit doth not eat? or who doth feed a flock, and of the milk of the flock doth not eat? [7]Who traueilith ony tyme with hise owne wagis? Who plauntith a vynyerd, and etith not of his fruyt? Who kepith a flok, and etith not of the mylk of the flok?
[8]According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things? [8]Whether aftir man Y sey these thingis? whether also the lawe seith not these thingis?
[9]for in the law of Moses it hath been written, `thou shalt not muzzle an ox treading out corn;' for the oxen doth God care? [9]For it is writun in the lawe of Moises, Thou schalt not bynde the mouth of the ox threischynge. Whethir of oxun is charge to God?
[10]or because of us by all means doth He say [it]? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading [ought] of his hope to partake in hope. [10]Whether for vs he seith these thingis? For whi tho ben writun for vs; for he that erith, owith to ere in hope, and he that threischith, in hope to take fruytis.
[11]If we to you the spiritual things did sow -- great [is it] if we your fleshly things do reap? [11]If we sowen spiritual thingis to you, is it grete, if we repen youre fleischli thingis?
[12]if others do partake of the authority over you -- not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ. [12]If othere ben parteneris of youre power, whi not rathere we? But we vsen not this power, but we suffren alle thingis, that we yyuen no lettyng to the euangelie of Crist.
[13]Have ye not known that those working about the things of the temple -- of the temple do eat, and those waiting at the altar -- with the altar are partakers? [13]Witen ye not, that thei that worchen in the temple, eten tho thingis that ben of the temple, and thei that seruen to the auter, ben partyneris of the auter?
[14]so also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live. [14]So the Lord ordeynede to hem that tellen the gospel, to lyue of the gospel.
[15]And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for [it is] good for me rather to die, than that any one may make my glorying void; [15]But Y vside noon of these thingis; sotheli Y wroot not these thingis, that tho be don so in me; for it is good `to me rather to die, than that ony man `auoyde my glorie.
[16]for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid upon me, and wo is to me if I may not proclaim good news; [16]For if Y preche the gospel, glorie is not to me, for nedelich Y mot don it; for wo to me, if Y preche not the gospel.
[17]for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted! [17]But if Y do this thing wilfuli, Y haue mede; but if ayens my wille, dispending is bitakun to me.
[18]What, then, is my reward? -- that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news; [18]What thanne is my mede? That Y prechynge the gospel, putte the gospel with outen otheris cost, that Y vse not my power in the gospel.
[19]for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain; [19]Forwhi whanne Y was fre of alle men, Y made me seruaunt of alle men, to wynne the mo men.
[20]and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain; [20]And to Jewis Y am maad as a Jew, to wynne the Jewis; to hem that ben vndur the lawe,
[21]to those without law, as without law -- (not being without law to God, but within law to Christ) -- that I might gain those without law; [21]as Y were vndur the lawe, whanne Y was not vndur the lawe, to wynne hem that weren vndur the lawe; to hem that weren with out lawe, as Y were with out lawe, whanne Y was not with out the lawe of God, but Y was in the lawe of Crist, to wynne hem that weren with out lawe.
[22]I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some. [22]Y am maad sijk to sike men, to wynne sike men; to alle men Y am maad alle thingis, to make alle men saaf.
[23]And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become; [23]But Y do alle thingis for the gospel, that Y be maad partener of it.
[24]have ye not known that those running in a race -- all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain; [24]Witen ye not, that thei that rennen in a furlong, alle rennen, but oon takith the prijs? So renne ye, that ye catche.
[25]and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible; [25]Ech man that stryueth in fiyt, absteyneth hym fro alle thingis; and thei, that thei take a corruptible coroun, but we an vncorrupt.
[26]I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air; [26]Therfor Y renne so, not as `in to vncerteyn thing; thus Y fiyte, not as betynge the eir;
[27]but I chastise my body, and bring [it] into servitude, lest by any means, having preached to others -- I myself may become disapproved. [27]but Y chastise my bodi, and bryng it in to seruage; lest perauenture whanne Y preche to othere, Y my silf be maad repreuable.
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top