«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: for many false prophets are gone out into the world. [1]Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint: quoniam multi pseudoprophetæ exierunt in mundum.
[2]Hereby shall ye know the Spirit of God, Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God. [2]In hoc cognoscitur Spiritus Dei: omnis spiritus qui confitetur Jesum Christum in carne venisse, ex Deo est:
[3]And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh, is not of God: but this is the spirit of Antichrist, of whom ye have heard, how that he should come and now already he is in the world. [3]et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est, et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est.
[4]Little children, ye are of God, and have overcome them: for greater is he that is in you, than he that is in the world. [4]Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo.
[5]They are of the world, therefore speak they of the world, and the world heareth them. [5]Ipsi de mundo sunt: ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit.
[6]We are of God, he that knoweth God, heareth us: he that is not of God, heareth us not. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. [6]Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum, audit nos; qui non est ex Deo, non audit nos: in hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris.
[7]Beloved, let us love one another: for love cometh of God, and every one that loveth, is born of God, and knoweth God. [7]Carissimi, diligamus nos invicem: quia caritas ex Deo est. Et omnis qui diligit, ex Deo natus est, et cognoscit Deum.
[8]He that loveth not, knoweth not God: for God is love. [8]Qui non diligit, non novit Deum: quoniam Deus caritas est.
[9]In this appeared the love of God toward us, because God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. [9]In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum.
[10]Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be a reconciliation for our sins. [10]In hoc est caritas: non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse prior dilexit nos, et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris.
[11]Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. [11]Carissimi, si sic Deus dilexit nos: et nos debemus alterutrum diligere.
[12]No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfect in us. [12]Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritas ejus in nobis perfecta est.
[13]Hereby know we, that we dwell in him, and he in us: because he hath given us of his Spirit. [13]In hoc cognoscimus quoniam in eo manemus, et ipse in nobis: quoniam de Spiritu suo dedit nobis.
[14]And we have seen, and do testify, that the Father sent the Son to be the Savior of the world. [14]Et vos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi.
[15]Whosoever confesseth that Jesus is the Son of God, in him dwelleth God, and he in God. [15]Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.
[16]And we have known, and believed the love that God hath in us. God is love, and he that dwelleth in love, dwelleth in God, and God in him. [16]Et nos cognovimus, et credidimus caritati, quam habet Deus in nobis. Deus caritas est: et qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo.
[17]Herein is the love perfect in us, that we should have boldness in the day of judgment: for as he is, even so are we in this world. [17]In hoc perfecta est caritas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die judicii: quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.
[18]There is no fear in love, but perfect love casteth out fear: for fear hath painfulness: and he that feareth, is not perfect in love. [18]Timor non est in caritate: sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor pœnam habet: qui autem timet, non est perfectus in caritate.
[19]We love him, because he loved us first. [19]Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
[20]If any man say, I love God, and hate his brother, he is a liar: for how can he that loveth not his brother whom he hath seen, love God whom he hath not seen? [20]Si quis dixerit, Quoniam diligo Deum, et fratrem suum oderit, mendax est. Qui enim non diligit fratrem suum quem vidit, Deum, quem non vidit, quomodo potest diligere?
[21]And this commandment have we of him, that he which loveth God, should love his brother also. [21]Et hoc mandatum habemus a Deo: ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.
Source: archive.org
Source: unbound.biola.edu
Top