«
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]חביבי לא לכל רוחינ תהימנונ אלא הויתונ פרשׁינ רוחא אנ מנ אלהא איתיהינ מטל דסגיאא נביא דגלא נפקו בה בעלמא [1]MY beloved, believe not all spirits, but discern the spirits whether they be from Aloha; because many false prophets have gone forth into the world.
[2]בהדא מתידעא רוחה דאלהא כל רוחא דמודינ דישׁוע משׁיחא אתא בבסר מנ אלהא הי [2]By this we know the Spirit of Aloha: Every spirit who confesseth that Jeshu Meshiha hath come in the flesh, is from Aloha.
[3]וכל רוחא דלא מודיא דישׁוע אתא בבסר ליתיה מנ אלהא אלא הדא מנ משׁיחא הי דגלא הו דשׁמעתונ דאתא והשׁא בעלמא איתוהי מנ כדו [3]And every spirit who confesseth not that Jeshu hath come in the flesh, is not from Aloha: but this is from that false meshiha, of whom you have heard that he cometh, and now is in the world already.
[4]אנתונ דינ מנ אלהא איתיכונ בניא וזכיתונ אנונ מטל דרב הו דבכונ מנ הו דבעלמא [4]But you of Aloha are the children, and have overcome them; because greater is he who is with you, than he who is in the world.
[5]והלינ מנ עלמא אנונ מטל הנא מנ עלמא ממללינ ועלמא להונ שׁמע [5]And these are of the world, therefore the world heareth them.
[6]חננ דינ מנ אלהא חננ והו דידע לאלהא שׁמע לנ והו דלא איתוהי מנ אלהא לא שׁמע לנ בה בהדא מסתכליננ לרוחא דשׁררא ולרוחא דמטעינותא [6]But we are of Aloha; and he who knoweth Aloha heareth us; and he who is not of Aloha heareth us not. In this itself we perceive the Spirit of truth and the spirit of deception.
[7]חביבי נחב חד לחד מטל דחובא מנ אלהא הו וכל מנ דמחב מנ אלהא יליד וידע לאלהא [7]My beloved, let us love one another, because love is of Aloha; and every one who loveth from Aloha is born, and knoweth Aloha. For Aloha is Love;
[8]מטל דאלהא חובא הו וכל דלא מחב לא ידע לאלהא [8]And every one who loveth not, knoweth not Aloha.
[9]בהדא אתידע חובה דאלהא דלותנ דלברה יחידיא שׁדר אלהא לעלמא דנחא באידה [9]In this was made known the love of Aloha towards us, that Aloha sent his only Son into the world that we might live by him.
[10]בהנא איתוהי חובא לא הוא דחננ אחבנ לאלהא אלא הו אחבנ ושׁדר לברה חוסיא על אפי חטהינ [10]In this is love: it was not that we had loved Aloha, but that Aloha himself loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
[11]חביבי אנ הכנא אחבנ אלהא אפ חננ חיביננ חד לחד למחבו [11]MY beloved, if Aloha so hath loved us, we also are indebted to love one another.
[12]לאלהא ממתומ אנשׁ לא חזיהי אנ דינ נחב חד לחד אלהא בנ מקוא וחובה משׁתמלא בנ [12]Aloha no man hath seen but if we love one another, Aloha in us abideth, and his love is fulfilled in us.
[13]ובהדא ידעיננ דבה מקויננ והו מקוא בנ דמנ רוחה יהב לנ [13]And by this we know that in him we abide, and he abideth in us, because of his Spirit he hath given us.
[14]וחננ חזינ ומסהדיננ דאבא שׁדר לברה פרוקא לעלמא [14]And we have seen and we testify that the Father hath sent his Son, the Redeemer of the world.
[15]כל דמודא בישׁוע דהויו ברה דאלהא אלהא בה מקוא והו מקוא באלהא [15]Whosoever confesseth Jeshu that he is the Son of Aloha, in him Aloha abideth, and he abideth in Aloha.
[16]וחננ הימננ וידענ חובא דאית לה לאלהא צאדינ אלהא גיר חובא הו וכל דמקוא בחובא באלהא מקוא [16]And we have believed and known the love which Aloha hath toward us; for Aloha is Love. And every one who abideth in love in Aloha abideth.
[17]ובהדא משׁתלמ חובה עמנ דגליות אפא תהוא לנ ביומא דדינא מטל דאיכ דהוא הו הכנא אפ חננ איתינ בהנא עלמא [17]And in this is his love perfected with us, that openness of face we might have in the day of judgment; because that as He was, so also we are in this world.
[18]דחלתא בחובא לית אלא חובא משׁמליא לבר שׁדא לה לדחלתא מטל דדחלתא בקנטא איתיה הו דינ דדחל לא משׁמלי בחובא [18]Fear in love is not: but perfect love hath cast out fear, because fear is in terror. He who feareth is not perfect in love.
[19]חננ הכיל נחב לאלהא מטל דהו קדמית אחבנ [19]We then will love Aloha, because he hath first loved us.
[20]אנ דינ אנשׁ נאמר דמחב אנא לאלהא ולאחוהי סנא דגלא הו הו גיר דלאחוהי דמתחזא לא מחב לאלהא הו דלא מתחזא איכנא משׁכח דנחב [20]But if one shall say, I love Aloha, and his brother he hateth, he is a liar. For he who his brother whom he hath seen loveth not, how can he love Aloha himself whom he hath not seen?
[21]והנא פוקדנא קבלנ מנה דכל דמחב לאלהא נחב אפ לאחוהי [21]And this commandment we have received from him, That every one who loveth Aloha shall love also his brother.
Footnotes
[4:18] Bequento, In periculo. – SCHAFF. Root, Quenat, vitavit, extimuit vehementer. Fabricius has in perturbatione.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top