«
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]My beloved, believe not all spirits; but discriminate among spirits, whether they are of God: for many false prophets have gone out into the world. [1]MY beloved, believe not all spirits, but discern the spirits whether they be from Aloha; because many false prophets have gone forth into the world.
[2]By this the Spirit of God is known, every spirit that confesseth that Jesus the Messiah hath come in the flesh, is of God. [2]By this we know the Spirit of Aloha: Every spirit who confesseth that Jeshu Meshiha hath come in the flesh, is from Aloha.
[3]And every spirit which confesseth not that Jesus the Messiah hath come in the flesh, is not of God; but he is of the false Messiah, of whom ye have heard that he cometh, and now is he already in the world. [3]And every spirit who confesseth not that Jeshu hath come in the flesh, is not from Aloha: but this is from that false meshiha, of whom you have heard that he cometh, and now is in the world already.
[4]But ye children, are of God; and ye have overcome them, because greater is he who is in you, than he who is in the world. [4]But you of Aloha are the children, and have overcome them; because greater is he who is with you, than he who is in the world.
[5]And they are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them. [5]And these are of the world, therefore the world heareth them.
[6]But we are of God; and he that knoweth God, heareth us; and he that is not of God, heareth us not. By this, we know the spirit of truth, and the spirit of error. [6]But we are of Aloha; and he who knoweth Aloha heareth us; and he who is not of Aloha heareth us not. In this itself we perceive the Spirit of truth and the spirit of deception.
[7]My beloved, let us love one another: because love is from God; and whoever loveth, is born of God and knoweth God. [7]My beloved, let us love one another, because love is of Aloha; and every one who loveth from Aloha is born, and knoweth Aloha. For Aloha is Love;
[8]Because God is love; and whoever loveth not, doth not know God. [8]And every one who loveth not, knoweth not Aloha.
[9]By this was the love of God towards us made known, because God sent his only-begotten Son into the world, that we by him might live. [9]In this was made known the love of Aloha towards us, that Aloha sent his only Son into the world that we might live by him.
[10]In this is love; it was not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son a propitiation for our sins. [10]In this is love: it was not that we had loved Aloha, but that Aloha himself loved us, and sent his Son a propitiation for our sins.
[11]My beloved, if God hath so loved us, we also ought to love one another. [11]MY beloved, if Aloha so hath loved us, we also are indebted to love one another.
[12]No one hath ever seen God; but if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us. [12]Aloha no man hath seen but if we love one another, Aloha in us abideth, and his love is fulfilled in us.
[13]And by this we know, that we abide in him and that he abideth in us, because he hath given of his Spirit to us. [13]And by this we know that in him we abide, and he abideth in us, because of his Spirit he hath given us.
[14]And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son, a Redeemer for the world. [14]And we have seen and we testify that the Father hath sent his Son, the Redeemer of the world.
[15]Whoever confesseth Jesus to be the Son of God, God abideth in him, and he abideth in God. [15]Whosoever confesseth Jeshu that he is the Son of Aloha, in him Aloha abideth, and he abideth in Aloha.
[16]And we have believed and known the love, which God hath towards us: for God is love, and whoever abideth in love, abideth in God. [16]And we have believed and known the love which Aloha hath toward us; for Aloha is Love. And every one who abideth in love in Aloha abideth.
[17]And hereby is his love perfected with us; that we may have open countenances in the day of judgment; because as he was, so also are we in this world. [17]And in this is his love perfected with us, that openness of face we might have in the day of judgment; because that as He was, so also we are in this world.
[18]In love there is no fear; but perfect love casteth out fear; because fear existeth in peril, and he that feareth is not perfected in love. [18]Fear in love is not: but perfect love hath cast out fear, because fear is in terror. He who feareth is not perfect in love.
[19]Let us, therefore, love God; because he hath first loved us. [19]We then will love Aloha, because he hath first loved us.
[20]And if any one shall say, I love God, and yet hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother who is visible, how can he love God who is invisible? [20]But if one shall say, I love Aloha, and his brother he hateth, he is a liar. For he who his brother whom he hath seen loveth not, how can he love Aloha himself whom he hath not seen?
[21]And this command we have received from him, that whoever loveth God, must love also his brother. [21]And this commandment we have received from him, That every one who loveth Aloha shall love also his brother.
Footnotes
[4:18] Bequento, In periculo. – SCHAFF. Root, Quenat, vitavit, extimuit vehementer. Fabricius has in perturbatione.
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top