«
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων [1]I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions and giving of thanks be made for all men,
[2]υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι [2]For Kings, and for all that are in authority, that we may lead a quiet and a peaceable life, in all godliness and honesty.
[3]τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου [3]For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
[4]ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν [4]Who will that all men shall be saved, and come unto the knowledge of the truth.
[5]εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους [5]For there is one God, and one Mediator between God and man, which is the man Christ Jesus,
[6]ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις [6]Who gave himself a ransom for all men, to be a testimony in due time,
[7]εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια [7]Whereunto I am ordained a preacher and an Apostle (I speak the truth in Christ, and lie not) even a teacher of the Gentiles in faith and verity.
[8]βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου [8]I will therefore that the men pray, everywhere lifting up pure hands without wrath, or doubting.
[9]ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει [9]Likewise also the women, that they array themselves in comely apparel, with shamefacedness and modesty, not with braided hair, or gold, or pearls, or costly apparel,
[10]αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων [10]But (as becometh women that profess the fear of God) with good works.
[11]γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη [11]Let the woman learn in silence with all subjection.
[12]γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια [12]I permit not a woman to teach, neither to usurp authority over the man, but to be in silence.
[13]αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα [13]For Adam was first formed, then Eve.
[14]και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν [14]And Adam was not deceived, but the woman was deceived, and was in the transgression.
[15]σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης [15]Notwithstanding, through bearing of children she shall be saved if they continue in faith, and love, and holiness with modesty.
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top