«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Patriarchal Greek NT (1904)
Patr
[1]This is a true saying, If any man desire the office of a Bishop, he desireth a worthy work. [1]Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
[2]A Bishop therefore must be unreprovable, the husband of one wife, watching, sober, modest, harborous, apt to teach, [2]δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,
[3]Not given to wine, no striker, not given to filthy lucre, but gentle, no fighter, not covetous, [3]μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ᾽ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,
[4]One that can rule his own house honestly, having children under obedience with all honesty. [4]τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος· –
[5]For if any cannot rule his own house, how shall he care for the Church of God? [5]εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδε, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται; –
[6]He may not be a young scholar, lest he being puffed up fall into the condemnation of the devil. [6]μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρῖμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
[7]He must also be well reported of, even of them which are without, lest he fall into rebuke, and the snare of the devil. [7]δεῖ δὲ αὐτὸν καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
[8]Likewise must Deacons be honest, not double-tongued, not given unto much wine, neither to filthy lucre, [8]Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
[9]Having the mystery of the faith in pure conscience. [9]ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
[10]And let them first be proved: then let them minister, if they be found blameless. [10]καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες.
[11]Likewise their wives must be honest, not evil speakers, but sober, and faithful in all things. [11]γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσι.
[12]Let the Deacons be the husbands of one wife, and such as can rule their children well, and their own households. [12]διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
[13]For they that have ministered well, get themselves a good degree, and great liberty in the faith, which is in Christ Jesus. [13]οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ.
[14]These things write I unto thee, trusting to come very shortly unto thee. [14]Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρός σε τάχιον·
[15]But if I tarry long, that thou mayest yet know, how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the Church of the living God, the pillar and ground of truth. [15]ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
[16]And without controversy, great is the mystery of godliness, which is, God is manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen of Angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, and received up in glory. [16]καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.
Source: archive.org
Author: Ecumenical Patriarchate of Constantinople
Source: www.hagiascriptura.com
Top