|
[1]And all the congregation of the children of Israel departed from the wilderness of Sin, by their journeys at the commandment of the Lord, and camped in Rephidim, where was no water for the people to drink. |
[1]Igitur profecta omnis multitudo filiorum Israël de deserto Sin per mansiones suas, juxta sermonem Domini, castrametati sunt in Raphidim, ubi non erat aqua ad bibendum populo. |
[2]Wherefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why contend ye with me? Wherefore do ye tempt the Lord? |
[2]Qui jurgatus contra Moysen, ait: Da nobis aquam, ut bibamus. Quibus respondit Moyses: Quid jurgamini contra me? cur tentatis Dominum? |
[3]So the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou thus brought us out of Egypt to kill us and our children and our cattle with thirst? |
[3]Sitivit ergo ibi populus præ aquæ penuria, et murmuravit contra Moysen, dicens: Cur fecisti nos exire de Ægypto, ut occideres nos, et liberos nostros, ac jumenta siti? |
[4]And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? For they be almost ready to stone me. |
[4]Clamavit autem Moyses ad Dominum, dicens: Quid faciam populo huic? adhuc paululum, et lapidabit me. |
[5]And the Lord answered to Moses, Go before the people, and take with thee of the elders of Israel: and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go: |
[5]Et ait Dominus ad Moysen: Antecede populum, et sume tecum de senioribus Israël: et virgam qua percussisti fluvium, tolle in manu tua, et vade. |
[6]Behold, I will stand there before thee upon the rock in Horeb, and thou shalt smite on the rock, and water shall come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. |
[6]En ego stabo ibi coram te, supra petram Horeb: percutiesque petram, et exibit ex ea aqua, ut bibat populus. Fecit Moyses ita coram senioribus Israël: |
[7]And he called the name of the place, Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they had tempted the Lord, saying, Is the Lord among us, or no? |
[7]et vocavit nomen loci illius, Tentatio, propter jurgium filiorum Israël, et quia tentaverunt Dominum, dicentes: Estne Dominus in nobis, an non? |
[8]Then came Amalek and fought with Israel in Rephidim. |
[8]Venit autem Amalec, et pugnabat contra Israël in Raphidim. |
[9]And Moses said to Joshua, Choose us out men, and go fight with Amalek: tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. |
[9]Dixitque Moyses ad Josue: Elige viros: et egressus, pugna contra Amalec: cras ego stabo in vertice collis, habens virgam Dei in manu mea. |
[10]So Joshua did as Moses bade him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur, went up to the top of the hill. |
[10]Fecit Josue ut locutus erat Moyses, et pugnavit contra Amalec: Moyses autem et Aaron et Hur ascenderunt super verticem collis. |
[11]And when Moses held up his hand, Israel prevailed: but when he let his hand down, Amalek prevailed. |
[11]Cumque levaret Moyses manus, vincebat Israël: sin autem paululum remisisset, superabat Amalec. |
[12]Now Moses' hands were heavy: therefore they took a stone and put it under him, and he sat upon it: and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side: so his hands were steady until the going down of the sun. |
[12]Manus autem Moysi erant graves: sumentes igitur lapidem, posuerunt subter eum, in quo sedit: Aaron autem et Hur sustentabant manus ejus ex utraque parte. Et factum est ut manus illius non lassarentur usque ad occasum solis. |
[13]And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
[13]Fugavitque Josue Amalec, et populum ejus in ore gladii. |
[14]And the Lord said to Moses, Write this for a remembrance in the book, and rehearse it to Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. |
[14]Dixit autem Dominus ad Moysen: Scribe hoc ob monimentum in libro, et trade auribus Josue: delebo enim memoriam Amalec sub cælo. |
[15](And Moses built an altar and called the name of it, Jehovah-nissi) |
[15]Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens: |
[16]Also he said, The Lord hath sworn, that he will have war with Amalek from generation to generation. |
[16]Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem. |