«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]And aftir that these thingis weren don, God assaiede Abraham, and seide to hym, Abraham! Abraham! He answerde, Y am present. [1]ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני
[2]God seide to him, Take thi `sone oon gendrid, whom thou louest, Ysaac; and go into the lond of visioun, and offre thou hym there in to brent sacrifice, on oon of the hillis whiche Y schal schewe to thee. [2]ויאמר קח נא את בנך את יחידך אשר אהבת את יצחק ולך לך אל ארץ המריה והעלהו שם לעלה על אחד ההרים אשר אמר אליך
[3]Therfor Abraham roos bi niyt, and sadlide his asse, and ledde with hym twey yonge men, and Ysaac his sone; and whanne he hadde hewe trees in to brent sacrifice, he yede to the place which God hadde comaundid to him. [3]וישכם אברהם בבקר ויחבש את חמרו ויקח את שני נעריו אתו ואת יצחק בנו ויבקע עצי עלה ויקם וילך אל המקום אשר אמר לו האלהים
[4]Forsothe in the thridde dai he reiside hise iyen, and seiy a place afer; [4]ביום השלישי וישא אברהם את עיניו וירא את המקום־מרחק
[5]and he seide to hise children, Abide ye here with the asse, Y and the child schulen go thidur; and aftir that we han worschipid, we schulen turne ayen to you. [5]ויאמר אברהם אל נעריו שבו לכם פה עם החמור ואני והנער נלכה עד כה ונשתחוה ונשובה אליכם
[6]And he took the trees of brent sacrifice, and puttide on Ysaac his sone; forsothe he bar fier, and a swerd in hise hondis. And whanne thei tweyne yeden togidere, Isaac seide to his fadir, My fadir! [6]ויקח אברהם את עצי העלה וישם על יצחק בנו ויקח בידו את האש ואת המאכלת וילכו שניהם יחדו
[7]And he answerde, What wolt thou, sone? He seide, Lo! fier and trees, where is the beeste of brent sacrifice? [7]ויאמר יצחק אל אברהם אביו ויאמר אבי ויאמר הנני בני ויאמר הנה האש והעצים ואיה השה לעלה
[8]Abraham seide, My sone, God schal puruey to hym the beeste of brent sacrifice. [8]ויאמר אברהם אלהים יראה לו השה לעלה בני וילכו שניהם יחדו
[9]Therfor thei yeden to gidere, and camen to the place whiche God hadde schewid to hym, in which place Abraham bildide an auter, and dresside trees a boue; and whanne he hadde bounde to gidere Ysaac, his sone, he puttide Ysaac in the auter, on the heep of trees. [9]ויבאו אל המקום אשר אמר לו האלהים ויבן שם אברהם את המזבח ויערך את העצים ויעקד את יצחק בנו וישם אתו על המזבח ממעל לעצים
[10]And he helde forth his hond, and took the swerd to sacrifice his sone. [10]וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
[11]And lo! an aungel of the Lord criede fro heuene, and seide, Abraham! Abraham! [11]ויקרא אליו מלאך יהוה מן השמים ויאמר אברהם אברהם ויאמר הנני
[12]Which answerde, I am present. And the aungel seide to hym, Holde thou not forth thin honde on the child, nether do thou ony thing to him; now Y haue knowe that thou dredist God, and sparidist not thin oon gendrid sone for me. [12]ויאמר אל תשלח ידך אל הנער ואל תעש לו מאומה כי עתה ידעתי כי ירא אלהים אתה ולא חשכת את בנך את יחידך ממני
[13]Abraham reiside hise iyen, and he seiy `bihynde his bak a ram cleuynge bi hornes among breris, which he took, and offride brent sacrifice for the sone. [13]וישא אברהם את עיניו וירא והנה איל אחר נאחז בסבך בקרניו וילך אברהם ויקח את האיל ויעלהו לעלה תחת בנו
[14]And he clepide the name of that place, The Lord seeth; wherfore it is seyd, til to dai, The Lord schal see in the hil. [14]ויקרא אברהם שם המקום ההוא יהוה יראה אשר יאמר היום בהר יהוה יראה
[15]Forsothe the aungel of the Lord clepide Abraham the secounde tyme fro heuene, [15]ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים
[16]and seide, The Lord seith, Y haue swore bi my silf, for thou hast do this thing, and hast not sparid thin oon gendrid for me, [16]ויאמר בי נשבעתי נאם יהוה כי יען אשר עשית את הדבר הזה ולא חשכת את בנך את יחידך
[17]Y schal blesse thee, and Y schal multiplie thi seed as the sterris of heuene, and as grauel which is in the brynk of the see; thi seed schal gete the yatis of hise enemyes; [17]כי ברך אברכך והרבה ארבה את זרעך ככוכבי השמים וכחול אשר על שפת הים וירש זרעך את שער איביו
[18]and alle the folkis of erthe schulen be blessid in thi seed, for thou obeiedist to my vois. [18]והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי
[19]Abraham turnede ayen to hise children, and thei yeden to Bersabee to gidere, and he dwellide there. [19]וישב אברהם אל נעריו ויקמו וילכו יחדו אל באר שבע וישב אברהם בבאר שבע
[20]And so whanne these thingis weren don, it was teld to Abraham that also Melcha hadde bore sones to Nachor his brother; [20]ויהי אחרי הדברים האלה ויגד לאברהם לאמר הנה ילדה מלכה גם הוא בנים־לנחור אחיך
[21]Hus the firste gendrid, and Buz his brothir, and Chamuhel the fadir of Sireis, [21]את עוץ בכרו ואת בוז אחיו ואת קמואל אבי ארם
[22]and Cased, and Asan, and Feldas, [22]ואת כשד ואת חזו ואת פלדש ואת ידלף ואת בתואל
[23]and Jedlaf, and Batuhel, of whom Rebecca was borun; Melcha childide these eiyte to Nachor brother of Abraham. [23]ובתואל ילד את רבקה שמנה אלה ילדה מלכה לנחור אחי אברהם
[24]Forsothe his concubyn, Roma bi name, childide Thabee, and Gaon, and Thaas, and Maacha. [24]ופילגשו ושמה ראומה ותלד גם הוא את טבח ואת גחם ואת תחש ואת מעכה
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top