|
|
| [1]And aftir that these thingis weren don, God assaiede Abraham, and seide to hym, Abraham! Abraham! He answerde, Y am present. |
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μετάP ὁRA-APN ῥῆμαN3M-APN οὗτοςRD-APN ὁRA-NSM θεόςN2-NSM πειράζωV1I-IAI3S ὁRA-ASM *αβρααμN--ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM *αβρααμN--VSM *αβρααμN--VSM ὁRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI ἐγώRP-NS |
| [2]God seide to him, Take thi `sone oon gendrid, whom thou louest, Ysaac; and go into the lond of visioun, and offre thou hym there in to brent sacrifice, on oon of the hillis whiche Y schal schewe to thee. |
[2]καίC εἶπονVBI-AAI3S λαμβάνωVB-AAD2S ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM σύRP-GS ὁRA-ASM ἀγαπητόςA1-ASM ὅςRR-ASM ἀγαπάωVAI-AAI2S ὁRA-ASM *ισαακN--ASM καίC πορεύομαιVC-APD2S εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-ASF ὑψηλόςA1-ASF καίC ἀναφέρωVA-AAD2S αὐτόςRD-ASM ἐκεῖD εἰςP ὁλοκάρπωσιςN3I-ASF ἐπίP εἷςA3-ASN ὁRA-GPN ὄροςN3E-GPN ὅςRR-GPM ἄνX σύRP-DS εἶπονVBI-AAS1S |
| [3]Therfor Abraham roos bi niyt, and sadlide his asse, and ledde with hym twey yonge men, and Ysaac his sone; and whanne he hadde hewe trees in to brent sacrifice, he yede to the place which God hadde comaundid to him. |
[3]ἀναἵστημιVH-AAPNSM δέX *αβρααμN--NSM ὁRA-ASN πρωΐD ἐπισάττωVAI-AAI3S ὁRA-ASF ὄνοςN2-ASF αὐτόςRD-GSM παραλαμβάνωVBI-AAI3S δέX μετάP ἑαυτοῦRD-GSM δύοM παῖςN3D-APM καίC *ισαακN--ASM ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC σχίζωVA-AAPNSM ξύλονN2N-APN εἰςP ὁλοκάρπωσιςN3I-ASF ἀναἵστημιVH-AAPNSM πορεύομαιVCI-API3S καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM ὅςRR-ASM εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM |
| [4]Forsothe in the thridde dai he reiside hise iyen, and seiy a place afer; |
[4]ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-DSF τρίτοςA1-DSF καίC ἀναβλέπωVA-AAPNSM *αβρααμN--NSM ὁRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM ὁράωVBI-AAI3S ὁRA-ASM τόποςN2-ASM μακρόθενD |
| [5]and he seide to hise children, Abide ye here with the asse, Y and the child schulen go thidur; and aftir that we han worschipid, we schulen turne ayen to you. |
[5]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβρααμN--NSM ὁRA-DPM παῖςN3D-DPM αὐτόςRD-GSM καταἵζωVA-ADI2P αὐτόςRD-GSM μετάP ὁRA-GSF ὄνοςN2-GSF ἐγώRP-NS δέX καίC ὁRA-NSN παιδάριονN2N-NSN διαἔρχομαιVF-FMI1P ἕωςC ὧδεD καίC προςκυνέωVA-AAPNPM ἀναστρέφωVA-AAS1P πρόςP σύRP-AP |
| [6]And he took the trees of brent sacrifice, and puttide on Ysaac his sone; forsothe he bar fier, and a swerd in hise hondis. And whanne thei tweyne yeden togidere, Isaac seide to his fadir, My fadir! |
[6]λαμβάνωVBI-AAI3S δέX *αβρααμN--NSM ὁRA-APN ξύλονN2N-APN ὁRA-GSF ὁλοκάρπωσιςN3I-GSF καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S *ισαακN--DSM ὁRA-DSM υἱόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM λαμβάνωVBI-AAI3S δέX καίC ὁRA-ASN πῦρN3-ASN μετάP χείρN3-ASF καίC ὁRA-ASF μάχαιραN1A-ASF καίC πορεύομαιVCI-API3P ὁRA-NPM δύοM ἅμαD |
| [7]And he answerde, What wolt thou, sone? He seide, Lo! fier and trees, where is the beeste of brent sacrifice? |
[7]εἶπονVBI-AAI3S δέX *ισαακN--NSM πρόςP *αβρααμN--ASM ὁRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GSM εἶπονVAI-AAI2S πατήρN3-VSM ὁRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3S τέκνονN2N-VSN λέγωV1-PAPNSM ἰδούI ὁRA-NSN πῦρN3-NSN καίC ὁRA-NPN ξύλονN2N-NPN ποῦD εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NSN πρόβατονN2N-NSN ὁRA-ASN εἰςP ὁλοκάρπωσιςN3I-ASF |
| [8]Abraham seide, My sone, God schal puruey to hym the beeste of brent sacrifice. |
[8]εἶπονVBI-AAI3S δέX *αβρααμN--NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁράωVF-FMI3S ἑαυτοῦRD-DSM πρόβατονN2N-ASN εἰςP ὁλοκάρπωσιςN3I-ASF τέκνονN2N-VSN πορεύομαιVC-APPNPM δέX ἀμφότεροιA1A-NPM ἅμαD |
| [9]Therfor thei yeden to gidere, and camen to the place whiche God hadde schewid to hym, in which place Abraham bildide an auter, and dresside trees a boue; and whanne he hadde bounde to gidere Ysaac, his sone, he puttide Ysaac in the auter, on the heep of trees. |
[9]ἔρχομαιVBI-AAI3P ἐπίP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM ὅςRR-ASM εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S ἐκεῖD *αβρααμN--NSM θυσιαστήριονN2N-ASN καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ὁRA-APN ξύλονN2N-APN καίC συνποδίζωVA-AAPNSM *ισαακN--ASM ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἐπιτίθημιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ἐπίP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἐπάνωP ὁRA-GPN ξύλονN2N-GPN |
| [10]And he helde forth his hond, and took the swerd to sacrifice his sone. |
[10]καίC ἐκτείνωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM λαμβάνωVB-AAN ὁRA-ASF μάχαιραN1A-ASF σφάζωVA-AAN ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM |
| [11]And lo! an aungel of the Lord criede fro heuene, and seide, Abraham! Abraham! |
[11]καίC καλέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ἄγγελοςN2-NSM κύριοςN2-GSM ἐκP ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *αβρααμN--DSM *αβρααμN--VSM ὁRA-NSM δέX εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI ἐγώRP-NS |
| [12]Which answerde, I am present. And the aungel seide to hym, Holde thou not forth thin honde on the child, nether do thou ony thing to him; now Y haue knowe that thou dredist God, and sparidist not thin oon gendrid sone for me. |
[12]καίC εἶπονVBI-AAI3S μήD ἐπιβάλλωVB-AAS2S ὁRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS ἐπίP ὁRA-ASN παιδάριονN2N-ASN μηδέC ποιέωVA-AAS2S αὐτόςRD-DSM μηδείςA3P-ASN νῦνD γάρX γιγνώσκωVZI-AAI1S ὅτιC φοβέωV2-PMI2S ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-NS καίC οὐD φείδομαιVAI-AMI2S ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM σύRP-GS ὁRA-GSM ἀγαπητόςA1-GSM διάP ἐγώRP-AS |
| [13]Abraham reiside hise iyen, and he seiy `bihynde his bak a ram cleuynge bi hornes among breris, which he took, and offride brent sacrifice for the sone. |
[13]καίC ἀναβλέπωVA-AAPNSM *αβρααμN--NSM ὁRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM ὁράωVBI-AAI3S καίC ἰδούI κριόςN2-NSM εἷςA3-NSM καταἔχωV1-PMPNSM ἐνP φυτόνN2N-DSN σαβεκN--S ὁRA-GPN κέραςN3T-GPN καίC πορεύομαιVCI-API3S *αβρααμN--NSM καίC λαμβάνωVBI-AAI3S ὁRA-ASM κριόςN2-ASM καίC ἀναφέρωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM εἰςP ὁλοκάρπωσιςN3I-ASF ἀντίP *ισαακN--GSM ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM |
| [14]And he clepide the name of that place, The Lord seeth; wherfore it is seyd, til to dai, The Lord schal see in the hil. |
[14]καίC καλέωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ὁRA-GSM τόποςN2-GSM ἐκεῖνοςRD-GSM κύριοςN2-NSM ὁράωVBI-AAI3S ἵναC εἶπονVBI-AAS3P σήμερονD ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN κύριοςN2-NSM ὁράωVVI-API3S |
| [15]Forsothe the aungel of the Lord clepide Abraham the secounde tyme fro heuene, |
[15]καίC καλέωVAI-AAI3S ἄγγελοςN2-NSM κύριοςN2-GSM ὁRA-ASM *αβρααμN--ASM δεύτεροςA1A-ASN ἐκP ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM |
| [16]and seide, The Lord seith, Y haue swore bi my silf, for thou hast do this thing, and hast not sparid thin oon gendrid for me, |
[16]λέγωV1-PAPNSM κατάP ἐμαυτοῦRD-GSM ὄμνυμιVAI-AAI1S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὅςRR-GSM εἵνεκενP ποιέωVAI-AAI2S ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN καίC οὐD φείδομαιVAI-AMI2S ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM σύRP-GS ὁRA-GSM ἀγαπητόςA1-GSM διάP ἐγώRP-AS |
| [17]Y schal blesse thee, and Y schal multiplie thi seed as the sterris of heuene, and as grauel which is in the brynk of the see; thi seed schal gete the yatis of hise enemyes; |
[17]ἦD μήνX εὐλογέωV2-PAPNSM εὐλογέωVF-FAI1S σύRP-AS καίC πληθύνωV1-PAPNSM πληθύνωVF2-FAI1S ὁRA-ASN σπέρμαN3M-ASN σύRP-GS ὡςC ὁRA-APM ἀστήρN3-APM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC ὡςC ὁRA-ASF ἄμμοςN2-ASF ὁRA-ASF παράP ὁRA-ASN χεῖλοςN3E-ASN ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF καίC κληρονομέωVF-FAI3S ὁRA-NSN σπέρμαN3M-NSN σύRP-GS ὁRA-APF πόλιςN3I-NPF ὁRA-GPM ὑπεναντίοςA1A-GPM |
| [18]and alle the folkis of erthe schulen be blessid in thi seed, for thou obeiedist to my vois. |
[18]καίC ἐνεὐλογέωVC-FPI3P ἐνP ὁRA-DSN σπέρμαN3M-DSN σύRP-GS πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN ἔθνοςN3E-NPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἀντίP ὅςRR-GPM ὑποἀκούωVAI-AAI2S ὁRA-GSF ἐμόςA1-GSF φωνήN1-GSF |
| [19]Abraham turnede ayen to hise children, and thei yeden to Bersabee to gidere, and he dwellide there. |
[19]ἀποστρέφωVDI-API3S δέX *αβρααμN--NSM πρόςP ὁRA-APM παῖςN3D-APM αὐτόςRD-GSM καίC ἀναἵστημιVH-AAPNPM πορεύομαιVCI-API3P ἅμαD ἐπίP ὁRA-ASN φρέαρN3T-ASN ὁRA-GSM ὅρκοςN2-GSM καίC καταοἰκέωVAI-AAI3S *αβρααμN--NSM ἐπίP ὁRA-DSN φρέαρN3T-DSN ὁRA-GSM ὅρκοςN2-GSM |
| [20]And so whanne these thingis weren don, it was teld to Abraham that also Melcha hadde bore sones to Nachor his brother; |
[20]γίγνομαιVBI-AMI3S δέX μετάP ὁRA-APN ῥῆμαN3M-APN οὗτοςRD-APN καίC ἀναἀγγέλλωVDI-API3S ὁRA-DSM *αβρααμN--DSM λέγωV1-PAPNPM ἰδούI τίκτωVX-XAI3S *μελχαN--NSF καίC αὐτόςRD-NSF υἱόςN2-APM *ναχωρN--DSM ὁRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM σύRP-GS |
| [21]Hus the firste gendrid, and Buz his brothir, and Chamuhel the fadir of Sireis, |
[21]ὁRA-ASM *ωξN--ASN πρωτότοκοςA1B-ASM καίC ὁRA-ASM *βαυξN--ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASM *καμουηλN--ASM πατήρN3-ASM *σύροςN2-GPM |
| [22]and Cased, and Asan, and Feldas, |
[22]καίC ὁRA-ASM *χασαδN--ASM καίC ὁRA-ASM *αζαυN--ASM καίC ὁRA-ASM *φαλδαςN--ASM καίC ὁRA-ASM *ιεδλαφN--ASM καίC ὁRA-ASM *βαθουηλN--ASM |
| [23]and Jedlaf, and Batuhel, of whom Rebecca was borun; Melcha childide these eiyte to Nachor brother of Abraham. |
[23]καίC *βαθουηλN--NSM γεννάωVAI-AAI3S ὁRA-ASF *ρεβεκκαN--ASF ὀκτώM οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM ὅςRR-APM τίκτωVBI-AAI3S *μελχαN--NSF ὁRA-DSM *ναχωρN--DSM ὁRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM *αβρααμN--GSM |
| [24]Forsothe his concubyn, Roma bi name, childide Thabee, and Gaon, and Thaas, and Maacha. |
[24]καίC ὁRA-NSF παλλακήN1-NSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-DSF ὄνομαN3M-NSN *ρεημαN--NSF τίκτωVBI-AAI3S καίC αὐτόςRD-NSF ὁRA-ASM *ταβεκN--ASM καίC ὁRA-ASM *γααμN--ASM καίC ὁRA-ASM *τοχοςN--ASM καίC ὁRA-ASM *μωχαN--ASM |