«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Young's Literal Translation
YLT
[1]Forsothe Jacob reiside hise iyen, and seiy Esau comynge, and foure hundrid men with hym; and he departide the sones of Lia, and of Rachel, and of bothe seruauntessis. [1]And Jacob lifteth up his eyes, and looketh, and lo, Esau is coming, and with him four hundred men; and he divideth the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two maid-servants;
[2]And he puttide euer either handmaide, and the fre children of hem, in the bigynnyng; sotheli he puttide Lia, and her sones, in the secounde place; forsothe he puttide Rachel and Joseph the laste. [2]and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
[3]And Jacob yede bifore, and worschipide lowli to erthe seuensithis, til his brothir neiyede. [3]And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother,
[4]And so Esau ran ayens his brothir, and collide hym, and Esau helde his necke, and kisside, and wepte. [4]and Esau runneth to meet him, and embraceth him, and falleth on his neck, and kisseth him, and they weep;
[5]And whanne the iyen weren reisid, he seiy the wymmen, and the litle children of hem, and seide, What wolen these to hem silf? and wher thei pertenen to thee? Jacob answeride, Thei ben the litle children, whiche God hath youe to me, thi seruaunt. [5]and he lifteth up his eyes, and seeth the women and the children, and saith, `What [are] these to thee?' And he saith, `The children with whom God hath favoured thy servant.'
[6]And the handmaydis and her sones neiyeden, and weren bowid. [6]And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves;
[7]Also Lya neiyede with hir fre children; and whanne thei hadden worschipid in lijk maner, Joseph and Rachel the laste worschipeden. [7]and Leah also draweth nigh, and her children, and they bow themselves; and afterwards Joseph hath drawn nigh with Rachel, and they bow themselves.
[8]And Esau seide, What ben these cumpanyes, whiche Y mette? Jacob answerde, That Y schulde fynde grace bifore my lord. [8]And he saith, `What to thee [is] all this camp which I have met?' and he saith, `To find grace in the eyes of my lord.'
[9]And he seide, My brother, Y haue ful many thingis, thi thingis be to thee. [9]And Esau saith, `I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.'
[10]And Jacob seide, Y biseche, nyle thou so, but if Y foond grace in thin iyen, take thou a litil yifte of myn hondis; for Y seiy so thi face as I seiy the cheer of God; [10]And Jacob saith, `Nay, I pray thee, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, then thou hast received my present from my hand, because that I have seen thy face, as the seeing of the face of God, and thou art pleased with me;
[11]be thou merciful to me, and resseyue the blessyng which Y brouyte to thee, and which blessyng God yyuynge alle thingis yaf to me. Vnnethis, while the brothir compellide, [11]receive, I pray thee, my blessing, which is brought to thee, because God hath favoured me, and because I have all [things];' and he presseth on him, and he receiveth,
[12]he resseyuede, and seide, Go we to gidere, and Y schal be felowe of thi weie. [12]and saith, `Let us journey and go on, and I go on before thee.'
[13]And Jacob seide, My lord, thou knowist that Y haue litle children tendre, and scheep, and kien with calue with me, and if Y schal make hem for to trauele more in goynge, alle the flockis schulen die in o dai; [13]And he saith unto him, `My lord knoweth that the children [are] tender, and the suckling flock and the herd [are] with me; when they have beaten them one day, then hath all the flock died.
[14]my lord go bifore his seruaunt, and Y schal sue litil and litil hise steppis, as I shal se that my litle children mown, til Y come to my lord, in to Seir. [14]Let my lord, I pray thee, pass over before his servant, and I -- I lead on gently, according to the foot of the work which [is] before me, and to the foot of the children, until that I come unto my lord, to Seir.'
[15]Esau answeride, Y preie thee, that of the puple which is with me, nameli felowis of thi weie dwelle. Jacob seide, It is no nede; Y haue nede to this o thing oneli, that Y fynde grace in thi siyt, my lord. [15]And Esau saith, `Let me, I pray thee, place with thee some of the people who [are] with me;' and he said, `Why [is] this? I find grace in the eyes of my lord.'
[16]And so Esau turnede ayen in that dai in the weie bi which he cam, in to Seir. [16]And turn back on that day doth Esau on his way to Seir;
[17]And Jacob cam in to Sochot, where whanne he hadde bildid an hows, and hadde set tentis, he clepide the name of that place Sochot, that is, tabernaclis. [17]and Jacob hath journeyed to Succoth, and buildeth to himself a house, and for his cattle hath made booths, therefore hath he called the name of the place Succoth.
[18]And Jacob passide in to Salem, a citee of Sichimis, whiche is in the lond of Canaan, aftir that he turnede ayen fro Mesopotanye of Sirie, and he dwellide besidis the citee. [18]And Jacob cometh in to Shalem, a city of Shechem, which [is] in the land of Canaan, in his coming from Padan-Aram, and encampeth before the city,
[19]And he bouyte for an hundrid lambren a part of the feeld, in which he settide tabernaclis, of the sones of Emor, fadir of Sichem. [19]and he buyeth the portion of the field where he hath stretched out his tent, from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem, for a hundred kesitah;
[20]And whanne he hadde reisid an auter there, he inwardly clepide on it the strongeste God of Israel. [20]and he setteth up there an altar, and proclaimeth at it God -- the God of Israel.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top