«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]And so whanne these thingis weren don, it was teld to Joseph, that his fadir was sijk. And he took hise twei sones, Manasses and Effraym, and he disposide to go. [1]ויהי אחרי הדברים האלה ויאמר ליוסף הנה אביך חלה ויקח את שני בניו עמו־את מנשה ואת אפרים
[2]And it was seid to the elde man, Lo! thi sone Joseph cometh to thee; which was coumfortid, and sat in the bed. [2]ויגד ליעקב־ויאמר הנה בנך יוסף בא אליך ויתחזק ישראל וישב על המטה
[3]And whanne Joseph entride to hym, he seide, Almyyti God apperide to me in Luza, which is in the lond of Canaan, and blesside me, [3]ויאמר יעקב אל יוסף אל שדי נראה אלי בלוז בארץ כנען ויברך אתי
[4]and seide, Y schal encreesse and multiplie thee, and Y schal make thee in to cumpanyes of puplis, and Y schal yyue to thee this lond, and to thi seed aftir thee, in to euerlastinge possessioun. [4]ויאמר אלי הנני מפרך והרביתך ונתתיך לקהל עמים ונתתי את הארץ הזאת לזרעך אחריך־אחזת עולם
[5]Therfor thi twei sones, that ben borun to thee in the lond of Egipt bifore that Y cam hidir to thee, schulen be myne, Effraym and Manasses as Ruben and Symeon schulen be arettid to me; [5]ועתה שני בניך הנולדים לך בארץ מצרים עד באי אליך מצרימה־לי הם אפרים ומנשה־כראובן ושמעון יהיו לי
[6]forsothe the othere whiche thou schalt gendre aftir hem schulen be thine; and thei schulen be clepid bi the name of her britheren in her possessiouns. [6]ומולדתך אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם
[7]Forsothe whanne Y cam fro Mesopotamye, Rachel was deed to me in the lond of Canaan, in thilke weie; and it was the bigynnyng of somer; and Y entride in to Effrata, and beriede hir bisidis the weie of Effrata, which bi anothir name is clepid Bethleem. [7]ואני בבאי מפדן מתה עלי רחל בארץ כנען בדרך בעוד כברת ארץ לבא אפרתה ואקברה שם בדרך אפרת הוא בית לחם
[8]Forsothe Jacob seiy the sones of Joseph, and seide to him, Who ben these? [8]וירא ישראל את בני יוסף ויאמר מי אלה
[9]He answeride, Thei ben my sones, whiche God yaf to me in this place. Jacob seide, Brynge hem to me that Y blesse hem. [9]ויאמר יוסף אל אביו בני הם אשר נתן לי אלהים בזה ויאמר קחם נא אלי ואברכם
[10]For `the iyen of Israel, dasewiden for greet eelde, and he myyte not se clereli; and he kisside and collide tho children ioyned to hym, and seide to his sone, [10]ועיני ישראל כבדו מזקן לא יוכל לראות ויגש אתם אליו וישק להם ויחבק להם
[11]Y am not defraudid of thi siyt; ferthermore God schewide to me thi seed. [11]ויאמר ישראל אל יוסף ראה פניך לא פללתי והנה הראה אתי אלהים גם את זרעך
[12]And whanne Joseph hadde take hem fro `the fadris lappe, he worschipide lowe to erthe. [12]ויוצא יוסף אתם מעם ברכיו וישתחו לאפיו ארצה
[13]And he sette Effraym on his riyt side, that is, on the lift side of Israel; forsothe he settide Manasses in his lift side, that is, on the riyt side of the fadir; and he ioynede bothe to hym. [13]ויקח יוסף את שניהם־את אפרים בימינו משמאל ישראל ואת מנשה בשמאלו מימין ישראל ויגש אליו
[14]Which helde forth the riyt hond, and settide on `the heed of Effraym, the lesse brothir; sotheli he settide the left hond on `the heed of Manasses, that was the more thury birthe. Jacob chaungide `the hondes, [14]וישלח ישראל את ימינו וישת על ראש אפרים והוא הצעיר ואת שמאלו על ראש מנשה שכל את ידיו כי מנשה הבכור
[15]and blesside his sone Joseph, and seide, God, in whos siyt my fadris Abraham and Isaac yeden; God, that fedith me fro my yong wexynge age til in to present day; [15]ויברך את יוסף ויאמר האלהים אשר התהלכו אבתי לפניו אברהם ויצחק־האלהים הרעה אתי מעודי עד היום הזה
[16]the aungel that delyuerede me fro alle yuelis, blesse thes children, and my name be clepid on hem, and the names of my fadris Abraham and Ysaac; and wexe thei in multitude on erthe. [16]המלאך הגאל אתי מכל רע יברך את הנערים ויקרא בהם שמי ושם אבתי אברהם ויצחק וידגו לרב בקרב הארץ
[17]Forsothe Joseph seiy that his fadir hadde set the riyt hond on the heed of Effraym, and took heuyli, and he enforside to reise the fadris hond takun fro the heed of Effraym, and to bere `ouer on `the heed of Manasses. [17]וירא יוסף כי ישית אביו יד ימינו על ראש אפרים־וירע בעיניו ויתמך יד אביו להסיר אתה מעל ראש אפרים־על ראש מנשה
[18]And he seide to the fadir, Fadir, it acordith not so; for this is the firste gendrid; sette thi riyt hond on the heed `of hym. [18]ויאמר יוסף אל אביו לא כן אבי כי זה הבכר שים ימינך על ראשו
[19]Which forsook and seide, Y woot, my sone, Y woot; and sotheli this child schal be in to puplis, and he schal be multiplied; but his yonger brother schal be more than he, and `his seed schal encreesse in to folkis. [19]וימאן אביו ויאמר ידעתי בני ידעתי־גם הוא יהיה לעם וגם הוא יגדל ואולם אחיו הקטן יגדל ממנו וזרעו יהיה מלא הגוים
[20]And he blesside hem in that tyme, and seide, Israel schal be blessid in thee, Joseph, and it schal be seid, God do to thee as to Effraym and as to Manasses. And he settide Effraym bifore Manasses; [20]ויברכם ביום ההוא לאמור בך יברך ישראל לאמר ישמך אלהים כאפרים וכמנשה וישם את אפרים לפני מנשה
[21]and seide to Joseph, his sone, Lo! Y die, and God schal be with you, and schal lede you ayen to the lond of youre fadris; [21]ויאמר ישראל אל יוסף הנה אנכי מת והיה אלהים עמכם והשיב אתכם אל ארץ אבתיכם
[22]Y yyue to thee o part ouer thi britheren which Y took fro the hand of Amorei, in my swerd and bowe. [22]ואני נתתי לך שכם אחד־על אחיך אשר לקחתי מיד האמרי בחרבי ובקשתי
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top