|
|
| [1]Also the Lord seide to Noe, Entre thou and al thin hous in to the schip, for Y seiy thee iust bifore me in this generacioun. |
[1]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM πρόςP *νωεN--ASM εἰςἔρχομαιVB-AAD2S σύRP-NS καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM σύRP-GS εἰςP ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF ὅτιC σύRP-AS ὁράωVBI-AAI3P δίκαιοςA1A-ASM ἐναντίονP ἐγώRP-GS ἐνP ὁRA-DSF γενεάN1A-DSF οὗτοςRD-DSF |
| [2]Of alle clene lyuynge beestis thou schalt take bi seuene and bi seuene, male and female; forsothe of vnclene lyuynge beestis thou schalt take bi tweyne and bi tweyne, male and female; |
[2]ἀπόP δέX ὁRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN ὁRA-GPN καθαρόςA1A-GPN εἰςἄγωVB-AAD2S πρόςP σύRP-AS ἑπτάM ἑπτάM ἄρσηνA3-ASN καίC θῆλυςA3U-ASN ἀπόP δέX ὁRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN ὁRA-GPN μήD καθαρόςA1A-GPN δύοM δύοM ἄρσηνA3-ASN καίC θῆλυςA3U-ASN |
| [3]but also of volatils of heuene thou schalt take, bi seuene and bi seuene, male and female, that her seed be saued on the face of al erthe. |
[3]καίC ἀπόP ὁRA-GPN πετεινόνN2N-GPN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ὁRA-GPN καθαρόςA1A-GPN ἑπτάM ἑπτάM ἄρσηνA3-ASN καίC θῆλυςA3U-ASN καίC ἀπόP ὁRA-GPN πετεινόνN2N-GPN ὁRA-GPN μήD καθαρόςA1A-GPN δύοM δύοM ἄρσηνA3-ASN καίC θῆλυςA3U-ASN διατρέφωVA-AAN σπέρμαN3M-ASN ἐπίP πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
| [4]For yit and aftir seuene daies Y schal reyne on erthe fourti daies and fourti nyytis, and Y schal do awey al substaunce which Y made, fro the face of erthe. |
[4]ἔτιD γάρX ἡμέραN1A-GPF ἑπτάM ἐγώRP-NS ἐπιἄγωV1-PAI1S ὑετόςN2-ASM ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF τεσσαράκονταM ἡμέραN1A-APF καίC τεσσαράκονταM νύξN3-APF καίC ἐκἀλείφωVA-AAS1S πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF ἐξανάστασιςN3I-ASF ὅςRR-ASF ποιέωVAI-AAI1S ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
| [5]Therfor Noe dide alle thingis whiche the Lord comaundide to hym. |
[5]καίC ποιέωVAI-AAI3S *νωεN--NSM πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐντέλλομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM |
| [6]And he was of sixe hundrid yeer, whanne the watris of the greet flood flowiden on erthe. |
[6]*νωεN--NSM δέX εἰμίV9-IAI3S ἔτοςN3E-GPN ἑξακόσιοιA1A-GPN καίC ὁRA-NSM κατακλυσμόςN2-NSM γίγνομαιVBI-AMI3S ὕδωρN3T-GSN ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
| [7]And Noe entride in to the schip, and hise sones, and hise wijf, and the wyues of his sones, entriden with him for the watris of the greet flood. |
[7]εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S δέX *νωεN--NSM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-NPF γυνήN3K-NPF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF διάP ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-GSM κατακλυσμόςN2-GSM |
| [8]And of lyuynge beestis clene and vnclene, and of briddis of heuene, and of ech beeste which is moued on erthe, |
[8]καίC ἀπόP ὁRA-GPN πετεινόνN2N-GPN καίC ἀπόP ὁRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN ὁRA-GPN καθαρόςA1A-GPN καίC ἀπόP ὁRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN ὁRA-GPN μήD καθαρόςA1A-GPN καίC ἀπόP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN ἑρπετόνN2N-GPN ὁRA-GPN ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
| [9]bi tweyne and bi tweyne, male and female entriden to Noe in to the schip, as the Lord comaundide to Noe. |
[9]δύοM δύοM εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P πρόςP *νωεN--ASM εἰςP ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF ἄρσηνA3-ASN καίC θῆλυςA3U-ASN καθάD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM |
| [10]And whanne seuene daies hadden passid, the watris of the greet flood flowiden on erthe. |
[10]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μετάP ὁRA-APF ἑπτάM ἡμέραN1A-APF καίC ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN ὁRA-GSM κατακλυσμόςN2-GSM γίγνομαιVBI-AMI3S ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
| [11]In the sixe hundrid yeer of the lijf of Noe, in the secunde moneth, in the seuententhe dai of the moneth, alle the wellis of the greet see weren brokun, and the wyndowis of heuene weren opened, |
[11]ἐνP ὁRA-DSN ἑξακοσιοστόςA1-DSN ἔτοςN3E-DSN ἐνP ὁRA-DSF ζωήN1-DSF ὁRA-GSM *νωεN--GSM ὁRA-GSM δεύτεροςA1A-GSM μήνN3-GSM ἕβδομοςA1-DSF καίC εἰκάςN3D-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF ῥήγνυμιVDI-AAI3P πᾶςA1S-NPF ὁRA-NPF πηγήN1-NPF ὁRA-GSF ἄβυσσοςN2-GSF καίC ὁRA-NPM καταρράκτηςN1M-NPM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἀναοἴγωVQI-API3P |
| [12]and reyn was maad on erthe fourti daies and fourti nyytis. |
[12]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὁRA-NSM ὑετόςN2-NSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF τεσσαράκονταM ἡμέραN1A-APF καίC τεσσαράκονταM νύξN3-APF |
| [13]In the ende of that dai Noe entride, and Sem, Cham, and Japheth, hise sones, his wijf, and the wyues of hise sones, entriden with hem into the schip. |
[13]ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S *νωεN--NSM *σημN--NSM *χαμN--NSM *ιαφεθN--NSM υἱόςN2-NPM *νωεN--GSM καίC ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF *νωεN--GSM καίC ὁRA-NPF τρεῖςA3-NPF γυνήN3K-NPF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF |
| [14]Thei entriden, and ech beeste bi his kynde, and alle werk beestis in her kynde, and ech beeste which is moued on erthe in his kynde, and ech volatil bi his kynde; alle briddis and alle volatils entriden to Noe in to the schip, |
[14]καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN θηρίονN2N-NPN κατάP γένοςN3E-ASN καίC πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN κτῆνοςN3E-NPN κατάP γένοςN3E-ASN καίC πᾶςA3-NSN ἑρπετόνN2N-NSN κινέωV2-PMPNSN ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF κατάP γένοςN3E-ASN καίC πᾶςA3-NSN πετεινόνN2N-NSN κατάP γένοςN3E-ASN |
| [15]bi tweyne and bi tweyne of ech fleisch in whiche the spirit of lijf was. |
[15]εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P πρόςP *νωεN--ASM εἰςP ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF δύοM δύοM ἀπόP πᾶςA1S-GSF σάρξN3K-GSF ἐνP ὅςRR-DSN εἰμίV9-PAI3S πνεῦμαN3M-NSN ζωήN1-GSF |
| [16]And tho that entriden, entriden male and female of ech fleisch, as God comaundide to hym. And the Lord encloside hym fro with out-forth. |
[16]καίC ὁRA-NPN εἰςπορεύομαιV1-PMPNPN ἄρσηνA3-ASN καίC θῆλυςA3U-ASN ἀπόP πᾶςA1S-GSF σάρξN3K-GSF εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S καθάD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-DSM *νωεN--DSM καίC κλείωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἔξωθενD αὐτόςRD-GSM ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF |
| [17]And the greet flood was maad fourti daies and fourti niytis on erthe, and the watris weren multiplied, and reiseden the schip on hiy fro erthe. |
[17]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὁRA-NSM κατακλυσμόςN2-NSM τεσσαράκονταM ἡμέραN1A-APF καίC τεσσαράκονταM νύξN3-APF ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC πληθύνωVCI-API3S ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN καίC ἐπιαἴρωVAI-AAI3S ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF καίC ὑψόωVCI-API3S ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
| [18]The watris flowiden greetli, and filliden alle thingis in the face of erthe. Forsothe the schip was borun on the watris. |
[18]καίC ἐπικρατέωV2I-IAI3S ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN καίC πληθύνωV1I-IMI3S σφόδραD ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐπιφέρωV1I-IMI3S ὁRA-NSF κιβωτόςN2-NSF ἐπάνωP ὁRA-GSN ὕδωρN3T-GSN |
| [19]And the watris hadden maistrie greetli on erthe, and alle hiye hillis vndur alle heuene weren hilid; |
[19]ὁRA-NSN δέX ὕδωρN3-NSN ἐπικρατέωV2I-IAI3S σφόδραD σφοδρῶςD ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐπικαλύπτωVAI-AAI3S πᾶςA3-APN ὁRA-APN ὄροςN3E-APN ὁRA-APN ὑψηλόςA1-APN ὅςRR-APN εἰμίV9-IAI3S ὑποκάτωP ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM |
| [20]the watyr was hiyere bi fiftene cubitis ouer the hilis whiche it hilide. |
[20]δέκαM πέντεM πῆχυςN3-APM ἐπάνωD ὑψόωVCI-API3S ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN καίC ἐπικαλύπτωVAI-AAI3S πᾶςA3-APN ὁRA-APN ὄροςN3E-APN ὁRA-APN ὑψηλόςA1-APN |
| [21]And ech fleisch was wastid that was moued on erthe, of briddis, of lyuynge beestis, of vnresonable beestis, and of alle `reptilis that crepen on erthe. |
[21]καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S πᾶςA1S-NSF σάρξN3K-NSF κινέωV2-PMPNSF ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-GPN πετεινόνN2N-GPN καίC ὁRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN καίC ὁRA-GPN θηρίονN2N-GPN καίC πᾶςA3-NSN ἑρπετόνN2N-NSN κινέωV2-PMPASM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC πᾶςA3-NSM ἄνθρωποςN2-NSM |
| [22]Alle men, and alle thingis in whiche the brething of lijf was in erthe, weren deed. |
[22]καίC πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἔχωV1-PAI3S πνοήN1-ASF ζωήN1-GSF καίC πᾶςA3-NSM ὅςRR-NSM εἰμίV9-IAI3S ἐπίP ὁRA-GSF ξηρόςA1A-GSF ἀποθνήσκωVBI-AAI3S |
| [23]And God dide awei al substaunce that was on erthe, fro man til to beeste, as wel a crepynge beeste as the briddis of heuene; and tho weren doon awei fro erthe. Forsothe Noe dwellide aloone, and thei that weren with hym in the schip. |
[23]καίC ἐκἀλείφωVAI-AAI3S πᾶςA3-NSN ὁRA-NSN ἀνάστημαN3M-NSN ὅςRR-NSN εἰμίV9-IAI3S ἐπίP πρόσωπονN2N-GSN πᾶςA1S-GSF ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἀπόP ἄνθρωποςN2-GSM ἕωςP κτῆνοςN3E-GSN καίC ἑρπετόνN2N-GPN καίC ὁRA-GPN πετεινόνN2N-GPN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC ἐκἀλείφωVVI-API3P ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC καταλείπωVVI-API3S μόνοςA1-NSM *νωεN--NSM καίC ὁRA-NPM μετάP αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSF κιβωτόςN2-DSF |
| [24]And the watris of the greet flood ouereyeden the erthe an hundrid and fifti daies. |
[24]καίC ὑψόωVCI-API3S ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἡμέραN1A-APF ἑκατόνM πεντήκονταM |