[1]And from what comes from battles among you? Are they not for your beliefs fighting in your organs? [2]Then you desire and do not receive, and you retaliate and are vengeful and you do not gain from it; But all because of what? Because you do not pray! [3]And you make a prayer and do not receive an answer, because you pray with evil. [4]The Adulterer and the adulteress: do you not know that whoever loves this world is a hater of 饜饜饜饜, and whomever wants to be loved by this world will hate 饜饜饜饜. [5]So, you thought that the Torah said for naught? The spirit that dwells within you is lusting against 饜饜饜饜's commandments, [6]and gives a lot of grace because the Torah said that 饜饜饜饜 elevates the lowly and humbles the lofty. [7]And now be submitted to 饜饜饜饜, and fight against the satans, and they will flee from you. [8]So draw near to 饜饜饜饜, and He will draw near to you. And purify your sinful hands and your heart will be made clean. [9]And you will endure hardships. Weep, for your worries will become weeping and your joy to sorrow. [10]Humble yourselves in the presence of 饜饜饜饜; He will hear you. [11]Beloved brothers do not go slandering among yourselves, because he that goes slandering his brother is he who slanders the law. And if you do so, you are not fulfilling the law. [12]And there is only One who gives the law that is able to punish and pardon. Who are you to judge others? [13]And now if you say today or tomorrow, we want to go to that place or that city. Or we want to stand there a year to do work negotiating and profiting, [14]You do not know what tomorrow will be, for what are your lives? Are they not a spirit for a short time, and following this, it is gone? [15]And we and you should say, As 饜饜饜饜 wills it, and we live desiring to do this, [16]But now your boasting is in your glory and this is evil; [17]because whoever that knows and does not do this, is considered in sin.
Footnotes
[4:7] This appears to be a spelling error for the 转 [thaw] should be a 讬 [yod] for the third common plural, meaning "they." As spelled, this is translated as "You will flee" and is nonsensical.
[4:9] From 讬讙讜谉 [yagon], Aramaic masculine noun meaning "sorrow" or "mourning."
[4:11] From Aramaic 专讻讬诇 [rakil], meaning "slander" or "gossip."
[4:13] From 诇讬诇讱 [lilakh], Mishanic word first found in Mishnah Eruvin 3:1 (c. 190–230 CE)
[4:16] From "讙讗讜转讬讻诐" Aramaic feminine noun meaning "pride" or "glory."
 
Top