Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me. [2]Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis. [3]Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me. [4]Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid. [5]He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile. [6]He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem. [7]Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt. [8]Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite. [9]And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis. [10]Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man. [11]My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte. [12]Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt. [13]If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. [14]Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister. [15]Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience? [16]Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top