Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule, [2]and al to-breken me with wordis? [3]Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me. [4]Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me. [5]And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis. [6]Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis. [7]Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth. [8]He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie. [9]He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed. [10]He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote. [11]His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye. [12]Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas. [13]He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me. [14]My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me. [15]The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen. [16]Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym. [17]My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe. [18]Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me. [19]Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me. [20]Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth. [21]Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me. [22]Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis? [23]Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me, [24]that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt? [25]For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe; [26]and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour. [27]Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum. [28]Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym? [29]Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top