«
Nestle-Aland Greek NT (1993)
N/A GNT
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
   
Luke
Luk
1
[1]ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, [1]מטל דסגיאא צבו דנכתבונ תשׁעיתא דסוערנא אילינ דחננ מפסינ חננ בהונ
[2]καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ᾽ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, [2]איכ מדמ דאשׁלמו לנ הנונ דמנ קדימ הוו חזיא ומשׁמשׁנא דילה דמלתא
[3]ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε θεόφιλε, [3]אתחזי אפ לי מטל דקריב הוית יציפאית לכלהונ דכל מדמ בטכסה אכתוב לכ נציחא תאופילא
[4]ἵνα ἐπιγνῶς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν. [4]דתדע שׁררא דמלא דאתתלמדת להינ
[5]ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις ἡρῴδου βασιλέως τῆς ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῶ ἐκ τῶν θυγατέρων ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐλισάβετ. [5]הוא ביומתה דהרודס מלכא דיהודא כהנא חד דשׁמה הוא זכריא מנ תשׁמשׁתא דבית אביא ואנתתה מנ בנתה דאהרונ שׁמה הוא אלישׁבע
[6]ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι. [6]תריהונ דינ זדיקינ הוו קדמ אלהא ומהלכינ בכלהונ פוקדנוהי ובכאנותה דמריא דלא עדלי
[7]καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν. [7]ברא דינ לית הוא להונ מטל דאלישׁבע עקרתא הות ותריהונ סגיאי ביומתהונ הוו
[8]ἐγένετο δὲ ἐν τῶ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ, [8]הוא הוא דינ כד מכהנ הוא בטכסא דתשׁמשׁתה קדמ אלהא
[9]κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου, [9]בעידא דכהנותא מטיהי דנסימ בסמא ועל להיכלה דמריא
[10]καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος· [10]וכלה כנשׁא דעמא מצלא הוא לבר בעדנא דבסמא
[11]ὤφθη δὲ αὐτῶ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος. [11]ואתחזי לה לזכריא מלאכא דמריא דקאמ מנ ימינא דמדבחא דבסמא
[12]καὶ ἐταράχθη ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτόν. [12]ואשׁתגשׁ זכריא כד חזיהי ודחלתא נפלת עלוהי
[13]εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος, μὴ φοβοῦ, ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἰωάννην. [13]ואמר לה מלאכא לא תדחל זכריא מטל דאשׁתמעת צלותכ ואנתתכ אלישׁבע תאלד לכ ברא ותקרא שׁמה יוחננ
[14]καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται· [14]ותהוא לכ חדותא ורוזא וסגיאא נחדונ במולדה
[15]ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ, [15]נהוא גיר רב קדמ מריא וחמרא ושׁכרא לא נשׁתא ורוחא דקודשׁא נתמלא עד הו בכרסא דאמה
[16]καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν. [16]וסגיאא מנ בני יסריל נפנא לות מריא אלההונ
[17]καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον. [17]והו נאזל קדמוהי ברוחא ובחילא דאליא נביא דנפנא לבא דאבהא על בניא ולאילינ דלא מתטפיסינ לידעתא דכאנא ונטיב למריא עמא גמירא
[18]καὶ εἶπεν ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς. [18]ואמר זכריא למלאכא איכנא אדע הדא אנא גיר איתי סבא ואנתתי סגיאת ביומתה הי
[19]καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῶ, ἐγώ εἰμι γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα· [19]וענא מלאכא ואמר לה אנא אנא גבריאיל דקאמ אנא קדמ אלהא ואשׁתלחת דאמלל עמכ ואסברכ הלינ
[20]καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν. [20]מכיל תהוא שׁתיק ולא תשׁכח לממללו עדמא ליומא דהלינ נהוינ על דלא הימנת למלי הלינ דמתמלינ בזבנהינ
[21]καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῶ χρονίζειν ἐν τῶ ναῶ αὐτόν. [21]עמא דינ קאמ הוא ומסכא לזכריא ותמיהינ הוו על תוחרתה דבהיכלא
[22]ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῶ ναῶ· καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός. [22]כד נפק דינ זכריא לא משׁכח הוא דנמלל עמהונ ואסתכלו דחזוא חזא בהיכלא והו מרמז רמז הוא להונ וקוי כד חרשׁ
[23]καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. [23]וכד אתמליו יומתא דתשׁמשׁתה אזל לביתה
[24]μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν ἐλισάβετ ἡ γυνὴ αὐτοῦ· καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε, λέγουσα [24]והוא מנ בתר יומתא הנונ בטנת אלישׁבע אנתתה ומטשׁיא הות נפשׁה ירחא חמשׁא ואמרא הות
[25]ὅτι οὕτως μοι πεποίηκεν κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις. [25]דהלינ עבד לי מריא ביומתא דחר בי למסב חסדי דבית בנינשׁא
[26]ἐν δὲ τῶ μηνὶ τῶ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς γαλιλαίας ᾗ ὄνομα ναζαρὲθ [26]בירחא דינ דשׁתא אשׁתלח גבריאיל מלאכא מנ לות אלהא לגלילא למדינתא דשׁמה נצרת
[27]πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα ἰωσὴφ ἐξ οἴκου δαυίδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου μαριάμ. [27]לות בתולתא דמכירא לגברא דשׁמה יוספ מנ ביתה דדויד ושׁמה לבתולתא מרימ
[28]καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν, χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ. [28]ועל לותה מלאכא ואמר לה שׁלמ לכי מלית טיבותא מרנ עמכי בריכת בנשׁא
[29]ἡ δὲ ἐπὶ τῶ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὖτος. [29]הי דינ כד חזת אתרהבת במלתה ומתחשׁבא הות דמנא שׁלמא הנא
[30]καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, μὴ φοβοῦ, μαριάμ, εὖρες γὰρ χάριν παρὰ τῶ θεῶ· [30]ואמר לה מלאכא לא תדחלינ מרימ אשׁכחתי גיר טיבותא לות אלהא
[31]καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἰησοῦν. [31]הא גיר תקבלינ בטנא ותאלדינ ברא ותקרינ שׁמה ישׁוע
[32]οὖτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῶ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, [32]הנא נהוא רב וברה דעליא נתקרא ונתל לה מריא אלהא כורסיה דדויד אבוהי
[33]καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος. [33]ונמלכ על ביתה דיעקוב לעלמ ולמלכותה סופ לא נהוא
[34]εἶπεν δὲ μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; [34]אמרא מרימ למלאכא איכנא תהוא הדא דגברא לא חכימ לי
[35]καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ, πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται, υἱὸς θεοῦ. [35]ענא מלאכא ואמר לה רוחא דקודשׁא תאתא וחילה דעליא נגנ עליכי מטל הנא הו דמתילד מנכי קדישׁא הו וברה דאלהא נתקרא
[36]καὶ ἰδοὺ ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὖτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ· [36]והא אלישׁבע אחינתכי אפ הי בטנא ברא בסיבותה והנא ירחא דשׁתא לה להי דמתקריא עקרתא
[37]ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα. [37]מטל דלא עטל לאלהא מדמ
[38]εἶπεν δὲ μαριάμ, ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτῆς ὁ ἄγγελος. [38]אמרא מרימ הא אנא אמתה דמריא נהוא לי איכ מלתכ ואזל מלאכא מנ לותה
[39]ἀναστᾶσα δὲ μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν ἰούδα, [39]קמת דינ מרימ בהונ ביומתא הנונ ואזלת בטילאית לטורא למדינתא דיהוד
[40]καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν ἐλισάβετ. [40]ועלת לביתה דזכריא ושׁאלת שׁלמה דאלישׁבע
[41]καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς μαρίας ἡ ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ ἐλισάβετ, [41]והוא דכד שׁמעת אלישׁבע שׁלמה דמרימ דץ עולא בכרסה ואתמלית אלישׁבע רוחא דקודשׁא
[42]καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν, εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου. [42]וקעת בקלא רמא ואמרת למרימ מברכתא אנתי בנשׁא ומברכ הו פארא דבכרסכי
[43]καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ; [43]אימכא לי הדא דאמה דמרי תאתא לותי
[44]ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου. [44]הא גיר כד נפל קלא דשׁלמכי באדני בחדותא רבתא דץ עולא בכרסי
[45]καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου. [45]וטוביה לאידא דהימנת דהוא שׁולמא לאילינ דאתמלל עמה מנ לות מריא
[46]καὶ εἶπεν μαριάμ, [46]ואמרת מרימ מורבא נפשׁי למריא
[47]μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῶ θεῶ τῶ σωτῆρί μου, [47]וחדית רוחי באלהא מחיני
[48]ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί· [48]דחר במוככא דאמתה הא גיר מנ השׁא טובא נתלנ לי שׁרבתא כלהינ
[49]ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, [49]דעבד לותי רורבתא הו דחילתנ וקדישׁ שׁמה
[50]καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. [50]וחננה לדרא ושׁרבתא על אילינ דדחלינ לה
[51]ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· [51]עבד זכותא בדרעה ובדר חתירי בתרעיתא דלבהונ
[52]καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, [52]סחפ תקיפא מנ כורסותא וארימ מכיכא
[53]πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς. [53]כפנא סבע טבתא ועתירא שׁרא ספיקאית
[54]ἀντελάβετο ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, [54]עדר ליסריל עבדה ואתדכר חננה
[55]καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῶ ἀβραὰμ καὶ τῶ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. [55]איכ דמלל עמ אבהינ עמ אברהמ ועמ זרעה לעלמ
[56]ἔμεινεν δὲ μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς. [56]קוית דינ מרימ לות אלישׁבע איכ ירחא תלתא והפכת לביתה
[57]τῇ δὲ ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν. [57]אלישׁבע דינ הוא הוא לה זבנא דתאלד וילדת ברא
[58]καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ᾽ αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ. [58]ושׁמעו שׁבביה ובני טוהמה דאסגי אלהא חננה לותה וחדינ הוו עמה
[59]καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῶ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ζαχαρίαν. [59]והוא ליומא דתמניא ואתו למגזרה לטליא וקרינ הוו לה בשׁמא דאבוהי זכריא
[60]καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν, οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται ἰωάννης. [60]וענת אמה ואמרא להונ לא הכנא אלא נתקרא יוחננ
[61]καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῶ ὀνόματι τούτῳ. [61]ואמרו לה דלית אנשׁ בשׁרבתכי דמתקרא בשׁמא הנא
[62]ἐνένευον δὲ τῶ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό. [62]ורמזו לאבוהי דאיכנא צבא דנשׁמיוהי
[63]καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων, ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες. [63]ושׁאל פנקיתא וכתב ואמר יוחננ הו שׁמה ואתדמר כל אנשׁ
[64]ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν. [64]ומחדא אתפתח פומה ולשׁנה ומלל וברכ לאלהא
[65]καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, [65]והות דחלתא על כלהונ שׁבביהונ ובכלה טורא דיהוד הלינ מתמללנ הוי
[66]καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες, τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ γὰρ χεὶρ κυρίου ἦν μετ᾽ αὐτοῦ. [66]וכלהונ דשׁמעו מתחשׁבינ הוו בלבהונ ואמרינ מנא כי נהוא טליא הנא ואידה דמריא אית הות עמה
[67]καὶ ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων, [67]ואתמלי זכריא אבוהי רוחא דקודשׁא ואתנבי ואמר
[68]εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῶ λαῶ αὐτοῦ, [68]מברכ הו מריא אלהה דיסריל דסער עמה ועבד לה פורקנא
[69]καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, [69]ואקימ לנ קרנא דפורקנא בביתה דדויד עבדה
[70]καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ᾽ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ, [70]איכ דמלל בפומא דנביוהי קדישׁא דמנ עלמ
[71]σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς· [71]דנפרקנ מנ בעלדבבינ ומנ אידא דכלהונ סנאינ
[72]ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ, [72]ועבד חננה עמ אבהינ ועהד לדיתיקוהי קדישׁתא
[73]ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν [73]ומומתא דימא לאברהמ אבונ דנתל לנ
[74]ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῶ [74]דנתפרק מנ אידא דבעלדבבינ ודלא דחלא נפלוח קדמוהי
[75]ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν. [75]כלהונ יומתנ בכאנותא ובזדיקותא
[76]καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, [76]ואנת טליא נביה דעליא תתקרא תאזל גיר קדמ פרצופה דמריא דתטיב אורחה
[77]τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῶ λαῶ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν, [77]דנתל מדעא דחיא לעמה בשׁובקנא דחטהיהונ
[78]διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, [78]ברחמא דחננא דאלהנ דבהונ נסערנ דנחא מנ רומא
[79]ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. [79]למנהרו לאילינ דבחשׁוכא ובטללא דמותא יתבינ דנתרוץ רגלינ באורחא דשׁלמא
[80]τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν ἰσραήλ. [80]טליא דינ רבא הוא ומתחיל ברוחא ובחורבא איתוהי הוא עדמא ליומא דתחויתה דלות יסריל
Author: Eberhard Nestle (1851–1913), Kurt Aland (1915–1994), Barbara Aland (b. 1937), et al.
Source: sacred-texts.org

See information...
Top