|
|
| [1]There were certain men present at the same season, that showed him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their own sacrifices. |
[1]בהו דינ זבנא אתו אנשׁינ אמרו לה על גליליא הנונ דפילטוס חלט דמהונ עמ דבחיהונ |
| [2]And Jesus answered, and said unto them, Suppose ye, that these Galileans were greater sinners than all the other Galileans, because they have suffered such things? |
[2]וענא ישׁוע ואמר להונ סברינ אנתונ דהלינ גליליא חטיינ הוו יתיר מנ כלהונ גליליא דהכנא הוא אנונ |
| [3]I tell you, nay: but except ye amend your lives, ye shall all likewise perish. |
[3]לא אמר אנא לכונ דינ דאפ כלכונ אלא תתובונ הכנא תאבדונ |
| [4]Or think you that those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, were sinners above all men that dwell in Jerusalem? |
[4]או הנונ תמנתעסר דנפל עליהונ מגדלא בשׁילוחא וקטל אנונ סברינ אנתונ דחטיינ הוו יתיר מנ כלהונ בנינשׁא דעמרינ באורשׁלמ |
| [5]I tell you, nay: but except ye amend your lives, ye shall all likewise perish. |
[5]לא אמר אנא לכונ דינ דאלא תתובונ כלכונ אכותהונ תאבדונ |
| [6] He spake also this parable, A certain man had a fig tree planted in his vineyard: and he came and sought fruit thereon, and found none. |
[6]ואמר מתלא הנא תתא אית הות לאנשׁ דנציבא בכרמה ואתא בעא בה פארא ולא אשׁכח |
| [7]Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, this three years have I come and sought fruit of this fig tree, and find none: cut it down: why keepeth it also the ground barren? |
[7]ואמר לפלחא הא תלת שׁנינ אתא אנא בעא אנא פארא בתתא הדא ולא משׁכח אנא פסוקיה למנא מבטלא ארעא |
| [8]And he answered, and said unto him, Lord, let it alone this year also, till I dig round about it, and dung it. |
[8]אמר לה פלחא מרי שׁבוקיה אפ הדא שׁנתא עד אפלחיה ואזבליה |
| [9]And if it bear fruit, well: if not, then after thou shalt cut it down. |
[9]ואנ עבדת פארא ואלא למנחי תפסקיה |
| [10] And he taught in one of the Synagogues on the Sabbath day. |
[10]כד דינ מלפ ישׁוע בשׁבתא בחדא מנ כנושׁתא |
| [11]And behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could not lift up herself in any wise. |
[11]אית הות תמנ אנתתא דאית הות לה רוחא דכורהנא שׁנינ תמנעסרא וכפיפא הות ולא משׁכחא הות דתתפשׁט לגמר |
| [12]When Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy disease. |
[12]חזה דינ ישׁוע וקרה ואמר לה אנתתא שׁריתי מנ כורהנכי |
| [13]And he laid his hands on her, and immediately she was made straight again, and glorified God. |
[13]וסמ אידה עליה ומחדא אתפשׁטת ושׁבחת לאלהא |
| [14]And the ruler of the Synagogue answered with indignation because that Jesus had healed on the Sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the Sabbath day. |
[14]ענא דינ רב כנושׁתא כד מתחמת על דאסי בשׁבתא ישׁוע ואמר לכנשׁא שׁתא אנונ יומינ דבהונ ולא למפלח בהונ הויתונ אתינ מתאסינ ולא ביומא דשׁבתא |
| [15]Then answered him the Lord, and said, Hypocrite, doth not either one of you on the Sabbath day loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to the water? |
[15]ישׁוע דינ ענא ואמר לה נסב באפא חד חד מנכונ בשׁבתא לא שׁרא תורה או חמרה מנ אוריא ואזל משׁקא |
| [16]And ought not this daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day? |
[16]הדא דינ דברתה הי דאברהמ ואסרה אכלקרצא הא תמנעסרא שׁנינ לא ולא הוא דתשׁתרא מנ הנא אסוריא ביומא דשׁבתא |
| [17]And when he said these things, all his adversaries were ashamed: but all the people rejoiced at all the excellent things, that were done by him. |
[17]וכד הלינ אמר הוא בהתינ הוו כלהונ אילינ דקימינ הוו לקובלה וכלה עמא חדא הוא בכלהינ תמיהתא דהוינ הוי באידה |
| [18] Then said he, What is the kingdom of God like? Or whereto shall I compare it? |
[18]אמר הוא דינ ישׁוע למנא דמיא מלכותא דאלהא ולמנא אדמיה |
| [19]It is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his garden, and it grew, and waxed a great tree, and the fowls of the heaven made nests in the branches thereof. |
[19]דמיא לפרדתא דחרדלא הי דנסב גברא ארמיה בגנתה ורבת והות אילנא רבא ופרחתא דשׁמיא אקנת בסוכיה |
| [20] And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? |
[20]תוב אמר ישׁוע למנא אדמיה למלכותא דאלהא |
| [21]It is like leaven, which a woman took, and hid in three pecks of flour, till all was leavened. |
[21]דמיא לחמירא דנסבת אנתתא טמרת בקמחא דתלת סאינ עדמא דכלה חמע |
| [22] And he went through all cities and towns, teaching, and journeying towards Jerusalem. |
[22]ורדא הוא בקוריא ובמדינתא כד מלפ ואזל לאורשׁלמ |
| [23]Then said one unto him, Lord, are there few that shall be saved? And he said unto them, |
[23]שׁאלה דינ אנשׁ דאנ זעורינ אנונ אילינ דחאינ |
| [24]Strive to enter in at the straight gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. |
[24]ישׁוע דינ אמר להונ אתכתשׁו למעל בתרעא אליצא אמר אנא לכונ גיר דסגיאא נבעונ למעל ולא נשׁכחונ |
| [25]When the good man of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us, and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are, |
[25]מנ שׁעתא דנקומ מרא ביתא ונאחוד תרעא ותהוונ קימינ לבר ונקשׁינ בתרעא ותשׁרונ למאמר מרנ מרנ פתח לנ ונענא הו ונאמר אמר אנא לכונ דלא ידע אנא לכונ אימכא אנתונ |
| [26]Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. |
[26]ותשׁרונ למאמר קדמיכ אכלנ ואשׁתינ ובשׁוקינ אלפת |
| [27]But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are: depart from me, all ye workers of iniquity. |
[27]ונאמר לכונ דלא ידע אנא לכונ אימכא אנתונ פרוקו לכונ מני פלחי שׁוקרא |
| [28]There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac, and Jacob, and all the Prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out at doors. |
[28]תמנ נהוא בכיא וחורק שׁנא כד תחזונ לאברהמ ולאיסחק וליעקוב ולכלהונ נביא במלכותא דאלהא אנתונ דינ תהוונ מפקינ לבר |
| [29]Then shall come many from the East, and from the West, and from the North, and from the South, and shall sit at table in the kingdom of God. |
[29]ונאתונ מנ מדנחא ומנ מערבא ומנ תימנא ומנ גרביא ונסתמכונ במלכותא דאלהא |
| [30]And behold, there are last, which shall be first, and there are first, which shall be last. |
[30]והא אית אחריא דנהוונ קדמיא ואית קדמיא דנהוונ אחריא |
| [31]The same day there came certain Pharisees, and said unto him, Depart, and go hence: for Herod will kill thee. |
[31]בה בהו יומא קרבו אנשׁא מנ פרישׁא ואמרינ לה פוק זל לכ מכא מטל דהרודס צבא למקטלכ |
| [32]Then said he unto them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out devils, and will heal still today, and tomorrow, and the third day I shall be perfected. |
[32]אמר להונ ישׁוע זלו אמרו לתעלא הנא דהא מפק אנא שׁאדא ואסותא עבד אנא יומנא ומחר וליומא דתלתא משׁתמלא אנא |
| [33]Nevertheless I must walk today, and tomorrow, and the day following: for it cannot be that a Prophet should perish out of Jerusalem. |
[33]ברמ ולא לי דיומנא ומחר אסעור וליומא אחרנא אזל מטל דלא משׁכחא דנביא נאבד לבר מנ אורשׁלמ |
| [34]O Jerusalem, Jerusalem, which killest the Prophets, and stonest them that are sent to thee, how often would I have gathered thy children together, as the hen gathered her brood under her wings, and ye would not! |
[34]אורשׁלמ אורשׁלמ קטלת נביא ורגמת לאילינ דשׁליחינ לותה כמא זבנינ צבית למכנשׁו בניכי איכ תרנגולתא דכנשׁא פרוגיה תחית גפיה ולא צביתונ |
| [35]Behold, your house is left unto you desolate: and Verily I tell you, ye shall not see me until the time come that ye shall say, Blessed is he that cometh in the Name of the Lord. |
[35]הא משׁתבק לכונ ביתכונ חרבא אמר אנא לכונ גיר דלא תחזונני עדמא דתאמרונ בריכ הו דאתא בשׁמה דמריא |