|
|
| [1]There were present at that season some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. |
[1]בהו דינ זבנא אתו אנשׁינ אמרו לה על גליליא הנונ דפילטוס חלט דמהונ עמ דבחיהונ |
| [2]And Jesus answering, said to them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things? |
[2]וענא ישׁוע ואמר להונ סברינ אנתונ דהלינ גליליא חטיינ הוו יתיר מנ כלהונ גליליא דהכנא הוא אנונ |
| [3]I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish. |
[3]לא אמר אנא לכונ דינ דאפ כלכונ אלא תתובונ הכנא תאבדונ |
| [4]Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? |
[4]או הנונ תמנתעסר דנפל עליהונ מגדלא בשׁילוחא וקטל אנונ סברינ אנתונ דחטיינ הוו יתיר מנ כלהונ בנינשׁא דעמרינ באורשׁלמ |
| [5]I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish. |
[5]לא אמר אנא לכונ דינ דאלא תתובונ כלכונ אכותהונ תאבדונ |
| [6]He spoke also this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none. |
[6]ואמר מתלא הנא תתא אית הות לאנשׁ דנציבא בכרמה ואתא בעא בה פארא ולא אשׁכח |
| [7]Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? |
[7]ואמר לפלחא הא תלת שׁנינ אתא אנא בעא אנא פארא בתתא הדא ולא משׁכח אנא פסוקיה למנא מבטלא ארעא |
| [8]And he answering, said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
[8]אמר לה פלחא מרי שׁבוקיה אפ הדא שׁנתא עד אפלחיה ואזבליה |
| [9]And if it shall bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. |
[9]ואנ עבדת פארא ואלא למנחי תפסקיה |
| [10]And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. |
[10]כד דינ מלפ ישׁוע בשׁבתא בחדא מנ כנושׁתא |
| [11]And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise herself. |
[11]אית הות תמנ אנתתא דאית הות לה רוחא דכורהנא שׁנינ תמנעסרא וכפיפא הות ולא משׁכחא הות דתתפשׁט לגמר |
| [12]And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity. |
[12]חזה דינ ישׁוע וקרה ואמר לה אנתתא שׁריתי מנ כורהנכי |
| [13]And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. |
[13]וסמ אידה עליה ומחדא אתפשׁטת ושׁבחת לאלהא |
| [14]And the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the sabbath, and said to the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath. |
[14]ענא דינ רב כנושׁתא כד מתחמת על דאסי בשׁבתא ישׁוע ואמר לכנשׁא שׁתא אנונ יומינ דבהונ ולא למפלח בהונ הויתונ אתינ מתאסינ ולא ביומא דשׁבתא |
| [15]The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? |
[15]ישׁוע דינ ענא ואמר לה נסב באפא חד חד מנכונ בשׁבתא לא שׁרא תורה או חמרה מנ אוריא ואזל משׁקא |
| [16]And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, to be loosed from this bond on the Sabbath? |
[16]הדא דינ דברתה הי דאברהמ ואסרה אכלקרצא הא תמנעסרא שׁנינ לא ולא הוא דתשׁתרא מנ הנא אסוריא ביומא דשׁבתא |
| [17]And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. |
[17]וכד הלינ אמר הוא בהתינ הוו כלהונ אילינ דקימינ הוו לקובלה וכלה עמא חדא הוא בכלהינ תמיהתא דהוינ הוי באידה |
| [18]Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it? |
[18]אמר הוא דינ ישׁוע למנא דמיא מלכותא דאלהא ולמנא אדמיה |
| [19]It is like a grain of mustard-seed, which a man took, and cast into his garden, and it grew, and became a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. |
[19]דמיא לפרדתא דחרדלא הי דנסב גברא ארמיה בגנתה ורבת והות אילנא רבא ופרחתא דשׁמיא אקנת בסוכיה |
| [20]And again he said, To what shall I liken the kingdom of God? |
[20]תוב אמר ישׁוע למנא אדמיה למלכותא דאלהא |
| [21]It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. |
[21]דמיא לחמירא דנסבת אנתתא טמרת בקמחא דתלת סאינ עדמא דכלה חמע |
| [22]And he went through the cities and villages, teaching, and journeying towards Jerusalem. |
[22]ורדא הוא בקוריא ובמדינתא כד מלפ ואזל לאורשׁלמ |
| [23]Then said one to him, Lord, are there few that are saved? And he said to them, |
[23]שׁאלה דינ אנשׁ דאנ זעורינ אנונ אילינ דחאינ |
| [24]Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able. |
[24]ישׁוע דינ אמר להונ אתכתשׁו למעל בתרעא אליצא אמר אנא לכונ גיר דסגיאא נבעונ למעל ולא נשׁכחונ |
| [25]When once the master of the house hath risen, and hath shut the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us; and he will answer and say to you, I know you not whence ye are: |
[25]מנ שׁעתא דנקומ מרא ביתא ונאחוד תרעא ותהוונ קימינ לבר ונקשׁינ בתרעא ותשׁרונ למאמר מרנ מרנ פתח לנ ונענא הו ונאמר אמר אנא לכונ דלא ידע אנא לכונ אימכא אנתונ |
| [26]Then ye will begin to say, We have eaten and drank in thy presence, and thou hast taught in our streets. |
[26]ותשׁרונ למאמר קדמיכ אכלנ ואשׁתינ ובשׁוקינ אלפת |
| [27]But he will say, I tell you, I know you not whence ye are: depart from me, all ye workers of iniquity. |
[27]ונאמר לכונ דלא ידע אנא לכונ אימכא אנתונ פרוקו לכונ מני פלחי שׁוקרא |
| [28]There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves excluded. |
[28]תמנ נהוא בכיא וחורק שׁנא כד תחזונ לאברהמ ולאיסחק וליעקוב ולכלהונ נביא במלכותא דאלהא אנתונ דינ תהוונ מפקינ לבר |
| [29]And they will come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and will sit down in the kingdom of God. |
[29]ונאתונ מנ מדנחא ומנ מערבא ומנ תימנא ומנ גרביא ונסתמכונ במלכותא דאלהא |
| [30]And behold, there are last, who shall be first; and there are first who shall be last. |
[30]והא אית אחריא דנהוונ קדמיא ואית קדמיא דנהוונ אחריא |
| [31]The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Go out, and depart hence; for Herod will kill thee. |
[31]בה בהו יומא קרבו אנשׁא מנ פרישׁא ואמרינ לה פוק זל לכ מכא מטל דהרודס צבא למקטלכ |
| [32]And he said to them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures to-day and to-morrow, and the third day I shall be perfected. |
[32]אמר להונ ישׁוע זלו אמרו לתעלא הנא דהא מפק אנא שׁאדא ואסותא עבד אנא יומנא ומחר וליומא דתלתא משׁתמלא אנא |
| [33]Nevertheless, I must walk to-day and to-morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet should perish out of Jerusalem. |
[33]ברמ ולא לי דיומנא ומחר אסעור וליומא אחרנא אזל מטל דלא משׁכחא דנביא נאבד לבר מנ אורשׁלמ |
| [34]O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest them that are sent to thee; how often would I have gathered thy children, as a hen gathereth her brood under her wings, and ye would not! |
[34]אורשׁלמ אורשׁלמ קטלת נביא ורגמת לאילינ דשׁליחינ לותה כמא זבנינ צבית למכנשׁו בניכי איכ תרנגולתא דכנשׁא פרוגיה תחית גפיה ולא צביתונ |
| [35]Behold, your house is left to you desolate. And verily I say to you, ye shall not see me, until the time shall come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. |
[35]הא משׁתבק לכונ ביתכונ חרבא אמר אנא לכונ גיר דלא תחזונני עדמא דתאמרונ בריכ הו דאתא בשׁמה דמריא |