|
|
| [1]And there were present certain at that time, telling him about the Galileans, whose blood Pilate did mingle with their sacrifices; |
[1]בהו דינ זבנא אתו אנשׁינ אמרו לה על גליליא הנונ דפילטוס חלט דמהונ עמ דבחיהונ |
| [2]and Jesus answering said to them, `Think ye that these Galileans became sinners beyond all the Galileans, because they have suffered such things? |
[2]וענא ישׁוע ואמר להונ סברינ אנתונ דהלינ גליליא חטיינ הוו יתיר מנ כלהונ גליליא דהכנא הוא אנונ |
| [3]No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish. |
[3]לא אמר אנא לכונ דינ דאפ כלכונ אלא תתובונ הכנא תאבדונ |
| [4]`Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; think ye that these became debtors beyond all men who are dwelling in Jerusalem? |
[4]או הנונ תמנתעסר דנפל עליהונ מגדלא בשׁילוחא וקטל אנונ סברינ אנתונ דחטיינ הוו יתיר מנ כלהונ בנינשׁא דעמרינ באורשׁלמ |
| [5]No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.' |
[5]לא אמר אנא לכונ דינ דאלא תתובונ כלכונ אכותהונ תאבדונ |
| [6]And he spake this simile: `A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find; |
[6]ואמר מתלא הנא תתא אית הות לאנשׁ דנציבא בכרמה ואתא בעא בה פארא ולא אשׁכח |
| [7]and he said unto the vine-dresser, Lo, three years I come seeking fruit in this fig-tree, and do not find, cut it off, why also the ground doth it render useless? |
[7]ואמר לפלחא הא תלת שׁנינ אתא אנא בעא אנא פארא בתתא הדא ולא משׁכח אנא פסוקיה למנא מבטלא ארעא |
| [8]`And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung; |
[8]אמר לה פלחא מרי שׁבוקיה אפ הדא שׁנתא עד אפלחיה ואזבליה |
| [9]and if indeed it may bear fruit --; and if not so, thereafter thou shalt cut it off.' |
[9]ואנ עבדת פארא ואלא למנחי תפסקיה |
| [10]And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath, |
[10]כד דינ מלפ ישׁוע בשׁבתא בחדא מנ כנושׁתא |
| [11]and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all, |
[11]אית הות תמנ אנתתא דאית הות לה רוחא דכורהנא שׁנינ תמנעסרא וכפיפא הות ולא משׁכחא הות דתתפשׁט לגמר |
| [12]and Jesus having seen her, did call [her] near, and said to her, `Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;' |
[12]חזה דינ ישׁוע וקרה ואמר לה אנתתא שׁריתי מנ כורהנכי |
| [13]and he laid on her [his] hands, and presently she was set upright, and was glorifying God. |
[13]וסמ אידה עליה ומחדא אתפשׁטת ושׁבחת לאלהא |
| [14]And the chief of the synagogue answering -- much displeased that on the sabbath Jesus healed -- said to the multitude, `Six days there are in which it behoveth [us] to be working; in these, then, coming, be healed, and not on the sabbath-day.' |
[14]ענא דינ רב כנושׁתא כד מתחמת על דאסי בשׁבתא ישׁוע ואמר לכנשׁא שׁתא אנונ יומינ דבהונ ולא למפלח בהונ הויתונ אתינ מתאסינ ולא ביומא דשׁבתא |
| [15]Then the Lord answered him and said, `Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water [it]? |
[15]ישׁוע דינ ענא ואמר לה נסב באפא חד חד מנכונ בשׁבתא לא שׁרא תורה או חמרה מנ אוריא ואזל משׁקא |
| [16]and this one, being a daughter of Abraham, whom the Adversary bound, lo, eighteen years, did it not behove to be loosed from this bond on the sabbath-day?' |
[16]הדא דינ דברתה הי דאברהמ ואסרה אכלקרצא הא תמנעסרא שׁנינ לא ולא הוא דתשׁתרא מנ הנא אסוריא ביומא דשׁבתא |
| [17]And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him. |
[17]וכד הלינ אמר הוא בהתינ הוו כלהונ אילינ דקימינ הוו לקובלה וכלה עמא חדא הוא בכלהינ תמיהתא דהוינ הוי באידה |
| [18]And he said, `To what is the reign of God like? and to what shall I liken it? |
[18]אמר הוא דינ ישׁוע למנא דמיא מלכותא דאלהא ולמנא אדמיה |
| [19]It is like to a grain of mustard, which a man having taken, did cast into his garden, and it increased, and came to a great tree, and the fowls of the heavens did rest in its branches.' |
[19]דמיא לפרדתא דחרדלא הי דנסב גברא ארמיה בגנתה ורבת והות אילנא רבא ופרחתא דשׁמיא אקנת בסוכיה |
| [20]And again he said, `To what shall I liken the reign of God? |
[20]תוב אמר ישׁוע למנא אדמיה למלכותא דאלהא |
| [21]It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.' |
[21]דמיא לחמירא דנסבת אנתתא טמרת בקמחא דתלת סאינ עדמא דכלה חמע |
| [22]And he was going through cities and villages, teaching, and making progress toward Jerusalem; |
[22]ורדא הוא בקוריא ובמדינתא כד מלפ ואזל לאורשׁלמ |
| [23]and a certain one said to him, `Sir, are those saved few?' and he said unto them, |
[23]שׁאלה דינ אנשׁ דאנ זעורינ אנונ אילינ דחאינ |
| [24]`Be striving to go in through the straight gate, because many, I say to you, will seek to go in, and shall not be able; |
[24]ישׁוע דינ אמר להונ אתכתשׁו למעל בתרעא אליצא אמר אנא לכונ גיר דסגיאא נבעונ למעל ולא נשׁכחונ |
| [25]from the time the master of the house may have risen up, and may have shut the door, and ye may begin without to stand, and to knock at the door, saying, Lord, lord, open to us, and he answering shall say to you, I have not known you whence ye are, |
[25]מנ שׁעתא דנקומ מרא ביתא ונאחוד תרעא ותהוונ קימינ לבר ונקשׁינ בתרעא ותשׁרונ למאמר מרנ מרנ פתח לנ ונענא הו ונאמר אמר אנא לכונ דלא ידע אנא לכונ אימכא אנתונ |
| [26]then ye may begin to say, We did eat before thee, and did drink, and in our broad places thou didst teach; |
[26]ותשׁרונ למאמר קדמיכ אכלנ ואשׁתינ ובשׁוקינ אלפת |
| [27]and he shall say, I say to you, I have not known you whence ye are; depart from me, all ye workers of the unrighteousness. |
[27]ונאמר לכונ דלא ידע אנא לכונ אימכא אנתונ פרוקו לכונ מני פלחי שׁוקרא |
| [28]`There shall be there the weeping and the gnashing of the teeth, when ye may see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the reign of God, and yourselves being cast out without; |
[28]תמנ נהוא בכיא וחורק שׁנא כד תחזונ לאברהמ ולאיסחק וליעקוב ולכלהונ נביא במלכותא דאלהא אנתונ דינ תהוונ מפקינ לבר |
| [29]and they shall come from east and west, and from north and south, and shall recline in the reign of God, |
[29]ונאתונ מנ מדנחא ומנ מערבא ומנ תימנא ומנ גרביא ונסתמכונ במלכותא דאלהא |
| [30]and lo, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.' |
[30]והא אית אחריא דנהוונ קדמיא ואית קדמיא דנהוונ אחריא |
| [31]On that day there came near certain Pharisees, saying to him, `Go forth, and be going on hence, for Herod doth wish to kill thee;' |
[31]בה בהו יומא קרבו אנשׁא מנ פרישׁא ואמרינ לה פוק זל לכ מכא מטל דהרודס צבא למקטלכ |
| [32]and he said to them, `Having gone, say to this fox, Lo, I cast forth demons, and perfect cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am being perfected; |
[32]אמר להונ ישׁוע זלו אמרו לתעלא הנא דהא מפק אנא שׁאדא ואסותא עבד אנא יומנא ומחר וליומא דתלתא משׁתמלא אנא |
| [33]but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the [day] following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem. |
[33]ברמ ולא לי דיומנא ומחר אסעור וליומא אחרנא אזל מטל דלא משׁכחא דנביא נאבד לבר מנ אורשׁלמ |
| [34]`Jerusalem, Jerusalem, that is killing the prophets, and stoning those sent unto her, how often did I will to gather together thy children, as a hen her brood under the wings, and ye did not will. |
[34]אורשׁלמ אורשׁלמ קטלת נביא ורגמת לאילינ דשׁליחינ לותה כמא זבנינ צבית למכנשׁו בניכי איכ תרנגולתא דכנשׁא פרוגיה תחית גפיה ולא צביתונ |
| [35]`Lo, your house is being left to you desolate, and verily I say to you -- ye may not see me, till it may come, when ye may say, Blessed [is] he who is coming in the name of the Lord.' |
[35]הא משׁתבק לכונ ביתכונ חרבא אמר אנא לכונ גיר דלא תחזונני עדמא דתאמרונ בריכ הו דאתא בשׁמה דמריא |