«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Young's Literal Translation
YLT
[1]καίC νῦνDRA-NSF ἐντολήN1-NSF οὗτοςRD-NSF πρόςP σύRP-APRA-VPM ἱερεύςN3V-VPM [1]And now, to you [is] this charge, O priests,
[2]ἐάνC μήD ἀκούωVA-AAS2P καίC ἐάνC μήD τίθημιVE-AMS2P εἰςPRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GPRA-GSN δίδωμιVO-AAN δόξαN1S-ASFRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ἐγώRP-GS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC ἐκ ἀποστέλλωVF2-FAI1S ἐπίP σύRP-APRA-ASF κατάραN1A-ASF καίC ἐπι καταἀράομαιVF-FMI1SRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF σύRP-GP καίC καταἀράομαιVF-FMI1S αὐτόςRD-ASF καίC διασκεδάζωVA-AAS1SRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF σύRP-GP καίC οὐD εἰμίV9-FMI3S ἐνP σύRP-DP ὅτιC σύRP-NP οὐD τίθημιV7-PMI2P εἰςPRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GP [2]If ye hearken not, and if ye lay [it] not to heart, To give honour to My name, said Jehovah of Hosts, I have sent against you the curse, And I have cursed your blessings, Yea, I have also cursed it, Because ye are not laying [it] to heart.
[3]ἰδούI ἐγώRP-NS ἀποὁρίζωV1-PAI1S σύRP-DPRA-ASM ὦμοςN2-ASM καίC σκορπίζωVF2-FAI1S ἤνυστρονN2N-ASN ἐπίPRA-APN πρόσωπονN2N-APN σύRP-GP ἤνυστρονN2N-ASN ἑορτήN1-GPF σύRP-GP καίC λαμβάνωVF-FMI1S σύRP-AP εἰςPRA-ASN αὐτόςRD-ASN [3]Lo, I am pushing away before you the seed, And have scattered dung before your faces, Dung of your festivals, And it hath taken you away with it.
[4]καίC ἐπιγιγνώσκωVF-FMI2P διότιC ἐγώRP-NS ἐκ ἀποστέλλωVX-XAI1S πρόςP σύRP-APRA-ASF ἐντολήN1-ASF οὗτοςRD-ASFRA-GSN εἰμίV9-PANRA-ASF διαθήκηN1-ASF ἐγώRP-GS πρόςPRA-APM *λευίτηςN1M-APM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM [4]And ye have known that I have sent unto you this charge, For My covenant being with Levi, Said Jehovah of Hosts.
[5]RA-NSF διαθήκηN1-NSF ἐγώRP-GS εἰμίV9-IAI3S μετάP αὐτόςRD-GSMRA-GSF ζωήN1-GSF καίCRA-GSF εἰρήνηN1-GSF καίC δίδωμιVAI-AAI1S αὐτόςRD-DSM ἐνP φόβοςN2-DSM φοβέωV2-PMN ἐγώRP-AS καίC ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὄνομαN3M-GSN ἐγώRP-GS στέλλωV1-PMN αὐτόςRD-ASM [5]My covenant hath been with him of life and of peace, And I make them to him a fear, and he doth fear Me, And because of My name he hath been affrighted.
[6]νόμοςN2-NSM ἀλήθειαN1A-GSF εἰμίV9-IAI3S ἐνPRA-DSN στόμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM καίC ἀδικίαN1A-NSF οὐD εὑρίσκωVC-API3S ἐνP χεῖλοςN3E-DPN αὐτόςRD-GSM ἐνP εἰρήνηN1-DSF καταεὐθύνωV1-PAPNSM πορεύομαιVCI-API3S μετάP ἐγώRP-GS καίC πολύςA1-APM ἐπιστρέφωVAI-AAI3S ἀπόP ἀδικίαN1A-GSF [6]The law of truth hath been in his mouth, And perverseness hath not been found in his lips, In peace and in uprightness he walked with Me, And many he brought back from iniquity.
[7]ὅτιC χεῖλοςN3E-NPN ἱερεύςN3V-GSM φυλάσσωVF-FMI3S γνῶσιςN3I-ASF καίC νόμοςN2-ASM ἐκζητέωVF-FAI3P ἐκP στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM διότιC ἄγγελοςN2-NSM κύριοςN2-GSM παντοκράτωρN3R-GSM εἰμίV9-PAI3S [7]For the lips of a priest preserve knowledge, And law they do seek from his mouth, For a messenger of Jehovah of Hosts he [is].
[8]σύRP-NP δέX ἐκκλίνωVAI-AAI2P ἐκPRA-GSF ὁδόςN2-GSF καίC πολύςA1-APM ἀσθενέωVAI-AAI2P ἐνP νόμοςN2-DSM διαφθείρωVAI-AAI2PRA-ASF διαθήκηN1-ASFRA-GSM *λευίN--GSM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM [8]And ye, ye have turned from the way, Ye have caused many to stumble in the law, Ye have corrupted the covenant of Levi, Said Jehovah of Hosts.
[9]καΐἐγώC+RPNS δίδωμιVX-XAI1S σύRP-AP ἐξουδενόωV4-PPPAPM καίC παραἵημιVM-XMPAPM εἰςP πᾶςA3-APNRA-APN ἔθνοςN3E-APN ἀντίP ὅςRR-GPM σύRP-NP οὐD φυλάσσωVAI-AMI2PRA-APF ὁδόςN2-APF ἐγώRP-GS ἀλλάC λαμβάνωV1I-IAI2P πρόσωπονN2N-APN ἐνP νόμοςN2-DSM [9]And I also, I have made you despised and low before all the people, Because ye are not keeping My ways, And are accepting persons in the law.
[10]οὐD θεόςN2-NSM εἷςA3-NSM κτίζωVAI-AAI3S σύRP-AP οὐD πατήρN3-NSM εἷςA3-NSM πᾶςA3-GPM σύRP-GP τίςRI-ASN ὅτιC ἐν καταλείπωVBI-AAI2P ἕκαστοςA1-NSMRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSMRA-GSN βεβηλόωVA-AANRA-ASF διαθήκηN1-ASFRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GP [10]Have we not all one father? Hath not our God prepared us? Wherefore do we deal treacherously, Each against his brother, To pollute the covenant of our fathers?
[11]ἐν καταλείπωVVI-API3S *ἰούδαςN1T-NSM καίC βδέλυγμαN3M-NSN γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSM *ἰσραήλN--DSM καίC ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF διότιC βεβηλόωVAI-AAI3S *ἰούδαςN1T-NSMRA-APN ἅγιοςA1A-APN κύριοςN2-GSM ἐνP ὅςRR-DPM ἀγαπάωVAI-AAI3S καίC ἐπιτηδεύωVAI-AAI3S εἰςP θεόςN2-APM ἀλλότριοςA1A-APM [11]Dealt treacherously hath Judah, And abomination hath been done in Israel, and in Jerusalem, For polluted hath Judah the holy thing of Jehovah, That He hath loved, and hath married the daughter of a strange god.
[12]ἐκὀλεθρεύωVF-FAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASM ἄνθρωποςN2-ASMRA-ASM ποιέωV2-PAPASM οὗτοςRD-APN ἕωςP καίC ταπεινόωVC-APS3S ἐκP σκήνωμαN3M-GPN *ἰακώβN--GSM καίC ἐκP προςἄγωV1-PAPGPM θυσίαN1A-ASFRA-DSM κύριοςN2-DSM παντοκράτωρN3R-DSM [12]Cut off doth Jehovah the man who doth it, Tempter and tempted -- from the tents of Jacob, Even he who is bringing nigh a present to Jehovah of Hosts.
[13]καίC οὗτοςRD-APN ὅςRR-APN μισέωV2I-IAI1S ποιέωV2I-IAI2P καλύπτωV1I-IAI2P δάκρυN3-DPNRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN κύριοςN2-GSM καίC κλαυθμόςN2-DSM καίC στεναγμόςN2-DSM ἐκP κόποςN2-GPM ἔτιD ἄξιοςA1A-ASM ἐπιβλέπωVA-AAN εἰςP θυσίαN1A-ASFC λαμβάνωVB-AAN δεκτόςA1-ASM ἐκPRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GP [13]And this a second time ye do, Covering with tears the altar of Jehovah, With weeping and groaning, Because there is no more turning unto the present, Or receiving of a pleasing thing from your hand.
[14]καίC εἶπονVAI-AAI2P ἕνεκενP τίςRI-GSN ὅτιC κύριοςN2-NSM διαμαρτυρέωVAI-AMI3S ἀνάP μέσοςA1-ASN σύRP-GS καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN γυνήN3K-GSF νεότηςN3T-GSF σύRP-GS ὅςRR-ASF ἐν καταλείπωVBI-AAI2S καίC αὐτόςRD-NSF κοινωνόςN2-NSF σύRP-GS καίC γυνήN3K-NSF διαθήκηN1-GSF σύRP-GS [14]And ye have said, `Wherefore?' Because Jehovah hath testified between thee And the wife of thy youth, That thou hast dealt treacherously against her, And she thy companion, and thy covenant-wife.
[15]καίC οὐD ἄλλοςRD-NSM ποιέωVAI-AAI3S καίC ὑπόλειμμαN3M-ASN πνεῦμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVAI-AAI2P τίςRI-ASN ἄλλοςRD-ASN ἀλλάCC σπέρμαN3M-ASN ζητέωV2-PAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM καίC φυλάσσωVA-AMD2P ἐνPRA-DSN πνεῦμαN3M-DSN σύRP-GP καίC γυνήN3K-ASF νεότηςN3T-GSF σύRP-GS μήD ἐν καταλείπωVB-AAS2S [15]And He did not make one [only], And He hath the remnant of the Spirit. And what [is] the one [alone]! He is seeking a godly seed. And ye have been watchful over your spirit, And with the wife of thy youth, None doth deal treacherously.
[16]ἀλλάC ἐάνC μισέωVA-AAPNSM ἐκ ἀποστέλλωVA-AAS2S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM καίC καλύπτωVF-FAI3S ἀσέβειαN1A-NSF ἐπίPRA-APN ἐνθύμημαN3M-APN σύRP-GS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM παντοκράτωρN3R-NSM καίC φυλάσσωVA-AMD2P ἐνPRA-DSN πνεῦμαN3M-DSN σύRP-GP καίC οὐD μήD ἐν καταλείπωVB-AAS2P [16]For [I] hate sending away, said Jehovah, God of Israel, And He [who] hath covered violence with his clothing, said Jehovah of Hosts, And ye have been watchful over your spirit, And ye do not deal treacherously.
[17]RA-NPM παραὀξύνωV1-PAPNPMRA-ASM θεόςN2-ASM ἐνPRA-DPM λόγοςN2-DPM σύRP-GP καίC εἶπονVAI-AAI2P ἐνP τίςRI-DSN παραὀξύνωVAI-AAI1P αὐτόςRD-ASM ἐνPRA-DSN λέγωV1-PAN σύRP-AP πᾶςA3-NSM ποιέωV2-PAPNSM πονηρόςA1A-ASM καλόςA1-ASM ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM καίC ἐνP αὐτόςRD-DPM αὐτόςRD-NSM εὐδοκέωVA-AAI3S καίC ποῦD εἰμίV9-PAI3SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSF δικαιοσύνηN1-GSF [17]Ye have wearied Jehovah with your words, And ye have said: `In what have we wearied Him?' In your saying: `Every evil-doer [is] good in the eyes of Jehovah, And in them He is delighting,' Or, `Where [is] the God of judgment?'
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top