«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]And He called twelve His disciples and He gave to them authority over spirits filthy to cast them out and to heal every ailment and disease [1]And whanne his twelue disciplis weren clepid togidere, he yaf to hem powere of vnclene spiritis, to caste hem out of men, and to heele eueri langour, and sijknesse.
[2]Their but of the twelve apostles names were these the first of them Shimeon which is called The Stone and Andraus his brother and Yaqob son of Zebedee and Yohanan his brother [2]And these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu;
[3]And Phillipus and Bar-Tolmay and Thoma and Mattai the tax collector and Yaqob son of Halphi and Lebai who was called Thadi [3]Thomas, and Matheu, pupplican; and James Alfey, and Tadee;
[4]And Shimeon the Zealot and Yehuda Skariota he who betrayed Him [4]Symount Chananee, and Judas Scarioth, that bitrayede Crist.
[5]These twelve sent Ieshu and He commanded them and He said by a road of the heathen not you shall go and to a city of the Samaritans not you shall enter [5]Jhesus sente these twelue, and comaundide hem, and seide, Go ye not `in to the weie of hethene men, and entre ye not in to the citees of Samaritans;
[6]Go you but especially to the sheep that have been lost from the house of Israel [6]but rather go ye to the scheep of the hous of Israel, that han perischid.
[7]And when are going you preach and say that has come near the Kingdom of Heaven [7]And go ye, and preche ye, and seie, that the kyngdam of heuenes shal neiye;
[8]The sick heal and the lepers purify and demons cast out freely you have received freely give [8]heele ye sike men, reise ye deede men, clense ye mesels, caste ye out deuelis; freeli ye han takun, freli yyue ye.
[9]Not you shall retain gold neither silver nor copper in your money bags [9]Nyle ye welde gold, nether siluer, ne money in youre girdlis, not a scrippe in the weie,
[10]Neither scrip for the way nor two coats neither shoes nor a staff worthy is for a laborer of his provisions [10]nether twei cootis, nethir shoon, nether a yerde; for a werkman is worthi his mete.
[11]To whichever but city or village enter you it ask who is? worthy in it and there stay until leave you [11]In to what euere citee or castel ye schulen entre, axe ye who therynne is worthi, and there dwelle ye, til ye go out.
[12]And when enter you a household invoke the peace of the househould [12]And whanne ye goon in to an hous, `grete ye it, and seyn, Pees to this hous.
[13]And if that is worthy household your blessing of peace will come upon it if but not it is worthy your blessing of peace unto you will return [13]And if thilk hous be worthi, youre pees schal come on it; but if that hous be not worthi, youre pees schal turne ayen to you.
[14]Whoever not but does receive you neither listens to your words when depart you from the house or from village that shake the sand from your feet [14]And who euere resseyueth not you, nethir herith youre wordis, go ye fro that hous or citee, and sprenge of the dust of youre feet.
[15]And truly say I to you for land that of Sadom and of Ammora it will be tranquil in the day of judgment rather than for city that [15]Treuly Y seie to you, it shal be more suffrable to the loond of men of Sodom and of Gommor in the dai of iugement, than to thilke citee.
[16]Behold I sending am you as lambs among wolves be therefore crafty as snakes and innocent as doves [16]Lo! Y sende you as scheep in the myddil of wolues; therfor be ye sliy as serpentis, and symple as dowues.
[17]Be on guard but from the children of men they will deliver you for to the house of judgment and in their assemblies they will scourge you [17]But be ye war of men, for thei schulen take you in counseilis, and thei schulen bete you in her synagogis;
[18]And before governors and kings they will bring you for My sake for testimony their and that of the nations [18]and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men.
[19]When but they arrest you not you shall be anxious how? or what? you will speak it will be given to you for in that hour whatever you should speak [19]But whanne thei take you, nyle ye thenke, hou or what thing ye schulen speke, for it shal be youun `to you in that our, what ye schulen speke;
[20]Not it will be for you speaking but The Spirit of your Father speaking in you [20]for it ben not ye that speken, but the spirit of youre fadir, that spekith in you.
[21]Will deliver but brother his brother to death and father his son and will rise children against their parents and they will put to death them [21]`And the brother shal take the brother in to deeth, and the fader the sone, and sones schulen rise ayens fadir and modir, and schulen turmente hem bi deeth.
[22]And you will be hated of everyman because of My Name whoever but will endure until the end he will be saved [22]And ye schulen be in hate to alle men for my name; but he that shall dwelle stille in to the ende, shal be saaf.
[23]When they persecute you but in city this flee you to another truly for say I to you that not you will have finished these all cities of the house of Israel until will come The Son of Man [23]And whanne thei pursuen you in this citee, fle ye in to anothir. Treuli Y seie to you, ye schulen not ende the citees of Israel, to for that mannus sone come.
[24]There is not a disciple greater than his master neither a servant than his lord [24]The disciple is not aboue the maistir, ne the seruaunt aboue hys lord;
[25]It is enough for him for a disciple that he would be like his master and for a servant like his lord if the lord of the house they have called Beelzebub more how much? the children of his household [25]it is ynowy to the disciple, that he be as his maistir, and to the seruaunt as his lord. If thei han clepid the hosebonde man Belsabub, hou myche more his houshold meyne?
[26]Not therefore you shall be afraid of them there is not for anything covered that not will be revealed and hidden that not will be known [26]Therfor drede ye not hem; for no thing is hid, that schal not be shewid; and no thing is priuey, that schal not be wist.
[27]Whatever tell I to you in the darkness say it you in the light and anything that with your ears hear you preach on the rooftops [27]That thing that Y seie to you in derknessis, seie ye in the liyt; and preche ye on housis, that thing that ye heeren in the ere.
[28]And not you shall be afraid of those who kill the body the soul but not are able to kill be afraid but rather of Him which can what is soulish and the body destroy in Gehenna [28]And nyle ye drede hem that sleen the bodi; for thei moun not sle the soule; but rather drede ye hym, that mai lese bothe soule and bodi in to helle.
[29]Not two sparrows are sold for a penny and one of them apart from your Father not falls on the ground [29]Whether twei sparewis ben not seeld for an halpeny? and oon of hem shal not falle on the erthe with outen youre fadir.
[30]Your but also hairs of your head all numbered are [30]`And alle the heeris of youre heed ben noumbrid.
[31]Not therefore you shall be afraid than sparrows many are greater you [31]nyle ye drede; ye ben betere than many sparewis.
[32]Everyone therefore who will confess Me before children of men I shall confess him also I before My Father Who is in Heaven [32]Therfor euery man that schal knouleche me bifore men, Y schal knouleche hym bifor my fadir that is in heuenes.
[33]Whoever but will deny Me before children of men I shall deny him also I before My Father in Heaven [33]But he that shal denye me bifor men, and I shal denye him bifor my fadir that is in heuenes.
[34]Not think that I have come to bring peace in the earth not I have come to bring peace but a sword [34]Nile ye deme, that Y cam to sende pees in to erthe; Y cam not to sende pees, but swerd.
[35]I have come for to divide a man against his father and a daughter against her mother and a daughter-in-law against her mother-in-law [35]For Y cam to departe a man ayens his fadir, and the douytir ayens hir modir, and the sones wijf ayens the housbondis modir;
[36]And the enemies of a man will be the children of his household [36]and the enemyes of a man ben `thei, that ben homeli with him.
[37]Whoever loves father or mother more than Me not is worthy to Me and whoever loves son or daughter more than Me not is worthy to Me [37]He that loueth fadir or modir more than me, is not worthi to me. And he that loueth sone or douyter ouer me, is not worthi to me.
[38]And everyone who does not take his cross and come after Me not is worthy to Me [38]And he that takith not his croos, and sueth me, is not worthi to me.
[39]And whoever will lose his life-himself for My sake will find it whoever will find his life-himself will lose it [39]He that fyndith his lijf, shal lose it; and he that lesith his lijf for me, shal fynde it.
[40]Whoever receives you Me receives and whoever Me receives Him Who sent Me receives [40]He that resseyueth you, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me.
[41]Whoever receives a prophet in the name of The Prophet a reward of The Prophet receives and whoever receives a righteous one in the Name of The Righteous One a reward of The Righteous One receives [41]He that resseyueth a prophete in the name of a prophete, shal take the mede of a prophete. And he that resseyueth a iust man in the name of a iust man, schal take the mede of a iust man.
[42]And everyone who gives a drink to one of these little ones a cup of cold water alone in the name of a disciple amen say I to you that not he will lose his reward [42]And who euer yyueth drynke to oon of these leeste a cuppe of coolde watir oonli in the name of a disciple, treuli Y seie to you, he shal not leese his mede.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top