|
|
| [1]And he called his twelve disciples [to him], and gave them authority over unclean spirits to cast them out, and to heal every pain and disease. |
[1]And whanne his twelue disciplis weren clepid togidere, he yaf to hem powere of vnclene spiritis, to caste hem out of men, and to heele eueri langour, and sijknesse. |
| [2]And the names of those twelve Legates are these: The first of them, Simon who is called Cephas, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother; |
[2]And these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu; |
| [3]and Philip, and Bartholomew, and Thomas, and Matthew the publican; and James the son of Alpheus, and Lebbeus who was called Thaddeus; |
[3]Thomas, and Matheu, pupplican; and James Alfey, and Tadee; |
| [4]and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him. |
[4]Symount Chananee, and Judas Scarioth, that bitrayede Crist. |
| [5]These twelve Jesus sent forth: and he commanded them and said: Go not in the way of the Gentiles: and enter not the cities of the Samaritans. |
[5]Jhesus sente these twelue, and comaundide hem, and seide, Go ye not `in to the weie of hethene men, and entre ye not in to the citees of Samaritans; |
| [6]But, go ye rather to the lost sheep of the house of Israel. |
[6]but rather go ye to the scheep of the hous of Israel, that han perischid. |
| [7]And as ye go, proclaim and say: The kingdom of heaven hath approached. |
[7]And go ye, and preche ye, and seie, that the kyngdam of heuenes shal neiye; |
| [8]Heal ye the sick; cleanse the leprous; [raise the dead;] and cast out demons. Freely ye have received; freely give. |
[8]heele ye sike men, reise ye deede men, clense ye mesels, caste ye out deuelis; freeli ye han takun, freli yyue ye. |
| [9]Provide not gold, nor silver, nor brass in your purses; |
[9]Nyle ye welde gold, nether siluer, ne money in youre girdlis, not a scrippe in the weie, |
| [10]nor a wallet for the journey: neither two coats, nor shoes, nor a staff. For the laborer is worthy of his food. |
[10]nether twei cootis, nethir shoon, nether a yerde; for a werkman is worthi his mete. |
| [11]And into whatever city or town ye enter, inquire, who in it is worthy; and there stay until ye depart. |
[11]In to what euere citee or castel ye schulen entre, axe ye who therynne is worthi, and there dwelle ye, til ye go out. |
| [12]And when ye enter a house, salute the household. |
[12]And whanne ye goon in to an hous, `grete ye it, and seyn, Pees to this hous. |
| [13]And if the house be worthy, your peace will come upon it; but if it be not worthy, your peace will return upon yourselves. |
[13]And if thilk hous be worthi, youre pees schal come on it; but if that hous be not worthi, youre pees schal turne ayen to you. |
| [14]And whoever will not receive you, nor hear your discourses, when ye depart from that house or that town, shake off the dust from your feet. |
[14]And who euere resseyueth not you, nethir herith youre wordis, go ye fro that hous or citee, and sprenge of the dust of youre feet. |
| [15]Verily I say to you, that it will be comfortable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, rather than for that city. |
[15]Treuly Y seie to you, it shal be more suffrable to the loond of men of Sodom and of Gommor in the dai of iugement, than to thilke citee. |
| [16]Behold, I send you forth as sheep among wolves. Therefore be ye sagacious as serpents, and guileless as doves. |
[16]Lo! Y sende you as scheep in the myddil of wolues; therfor be ye sliy as serpentis, and symple as dowues. |
| [17]And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues. |
[17]But be ye war of men, for thei schulen take you in counseilis, and thei schulen bete you in her synagogis; |
| [18]And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles. |
[18]and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men. |
| [19]And when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what to say. |
[19]But whanne thei take you, nyle ye thenke, hou or what thing ye schulen speke, for it shal be youun `to you in that our, what ye schulen speke; |
| [20]For it is not ye that speak, but the spirit of your Father speaking in you. |
[20]for it ben not ye that speken, but the spirit of youre fadir, that spekith in you. |
| [21]And brother shall deliver up his brother to death, and a father his son; and children shall rise up against parents, and cause them to die. |
[21]`And the brother shal take the brother in to deeth, and the fader the sone, and sones schulen rise ayens fadir and modir, and schulen turmente hem bi deeth. |
| [22]And ye shall be hated by every one, on account of my name. But he that shall endure to the end, shall have life. |
[22]And ye schulen be in hate to alle men for my name; but he that shall dwelle stille in to the ende, shal be saaf. |
| [23]And when they persecute you in one city, flee to another: for verily I say to you, Ye shall not have completed all the cities of the house of Israel, till the Son of man shall come. |
[23]And whanne thei pursuen you in this citee, fle ye in to anothir. Treuli Y seie to you, ye schulen not ende the citees of Israel, to for that mannus sone come. |
| [24]No disciple is better than his rabbi; nor a servant, than his lord. |
[24]The disciple is not aboue the maistir, ne the seruaunt aboue hys lord; |
| [25]It is sufficient for the disciple, that he be as his rabbi; and the servant, as his lord. If they call the lord of the house Beelzebub, how much more the children of his family? |
[25]it is ynowy to the disciple, that he be as his maistir, and to the seruaunt as his lord. If thei han clepid the hosebonde man Belsabub, hou myche more his houshold meyne? |
| [26]Therefore be not afraid of them; for there is nothing covered up, that shall not be exposed; nor concealed, that shall not become known. |
[26]Therfor drede ye not hem; for no thing is hid, that schal not be shewid; and no thing is priuey, that schal not be wist. |
| [27]Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops. |
[27]That thing that Y seie to you in derknessis, seie ye in the liyt; and preche ye on housis, that thing that ye heeren in the ere. |
| [28]And be not afraid of them that kill the body, but cannot kill the soul; but be afraid rather of Him who can destroy both soul and body in hell. |
[28]And nyle ye drede hem that sleen the bodi; for thei moun not sle the soule; but rather drede ye hym, that mai lese bothe soule and bodi in to helle. |
| [29]Are not two sparrows sold for a farthing? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father. |
[29]Whether twei sparewis ben not seeld for an halpeny? and oon of hem shal not falle on the erthe with outen youre fadir. |
| [30]As for you, even the hairs of your head are all numbered. |
[30]`And alle the heeris of youre heed ben noumbrid. |
| [31]Therefore be not afraid: ye are more important than many sparrows. |
[31]nyle ye drede; ye ben betere than many sparewis. |
| [32]Wherefore, whoever shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven. |
[32]Therfor euery man that schal knouleche me bifore men, Y schal knouleche hym bifor my fadir that is in heuenes. |
| [33]But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven. |
[33]But he that shal denye me bifor men, and I shal denye him bifor my fadir that is in heuenes. |
| [34]Think not that I have come to sow quietness on the earth: I have not come to sow quietness, but conflict. |
[34]Nile ye deme, that Y cam to sende pees in to erthe; Y cam not to sende pees, but swerd. |
| [35]For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. |
[35]For Y cam to departe a man ayens his fadir, and the douytir ayens hir modir, and the sones wijf ayens the housbondis modir; |
| [36]And a man's foes will be the members of his household. |
[36]and the enemyes of a man ben `thei, that ben homeli with him. |
| [37]He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me: |
[37]He that loueth fadir or modir more than me, is not worthi to me. And he that loueth sone or douyter ouer me, is not worthi to me. |
| [38]and he that doth not bear his cross and follow after me, is not worthy of me. |
[38]And he that takith not his croos, and sueth me, is not worthi to me. |
| [39]He that preserveth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall preserve it. |
[39]He that fyndith his lijf, shal lose it; and he that lesith his lijf for me, shal fynde it. |
| [40]He that entertaineth you, entertaineth me: and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me. |
[40]He that resseyueth you, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me. |
| [41]He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward. |
[41]He that resseyueth a prophete in the name of a prophete, shal take the mede of a prophete. And he that resseyueth a iust man in the name of a iust man, schal take the mede of a iust man. |
| [42]And whoever shall give one of these little ones to drink a cup of cold [water] only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward. |
[42]And who euer yyueth drynke to oon of these leeste a cuppe of coolde watir oonli in the name of a disciple, treuli Y seie to you, he shal not leese his mede. |