|
|
| [1]And whanne his twelue disciplis weren clepid togidere, he yaf to hem powere of vnclene spiritis, to caste hem out of men, and to heele eueri langour, and sijknesse. |
[1]AND he called his twelve disciples, and gave them power over the unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and sickness. |
| [2]And these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu; |
[2]The names of the twelve apostles are these: The first of them Simon who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; |
| [3]Thomas, and Matheu, pupplican; and James Alfey, and Tadee; |
[3]Philip and Bartholomew, Thomas and Mat|the publican, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus surnamed Thaddaeus; |
| [4]Symount Chananee, and Judas Scarioth, that bitrayede Crist. |
[4]Simon the Zealot, and Judas of Iscariot, who betrayed him. |
| [5]Jhesus sente these twelue, and comaundide hem, and seide, Go ye not `in to the weie of hethene men, and entre ye not in to the citees of Samaritans; |
[5]These twelve Jesus sent out, and charged them and said, Keep away from pagan practices, and do not enter a Samaritan city; |
| [6]but rather go ye to the scheep of the hous of Israel, that han perischid. |
[6]But above all, go to the sheep which are lost from the house of Israel. |
| [7]And go ye, and preche ye, and seie, that the kyngdam of heuenes shal neiye; |
[7]And as you go, preach and say, that the kingdom of heaven is near. |
| [8]heele ye sike men, reise ye deede men, clense ye mesels, caste ye out deuelis; freeli ye han takun, freli yyue ye. |
[8]Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons; freely you have received, freely give. |
| [9]Nyle ye welde gold, nether siluer, ne money in youre girdlis, not a scrippe in the weie, |
[9]Do not accumulate gold, nor silver, nor brass in your purses; |
| [10]nether twei cootis, nethir shoon, nether a yerde; for a werkman is worthi his mete. |
[10]Nor a bag for the journey, nor two shirts and shoes, nor a staff; for a laborer is at least worthy of his food. |
| [11]In to what euere citee or castel ye schulen entre, axe ye who therynne is worthi, and there dwelle ye, til ye go out. |
[11]Whatever city or town you enter, ask who is trustworthy in it, and remain there until you leave. |
| [12]And whanne ye goon in to an hous, `grete ye it, and seyn, Pees to this hous. |
[12]And when you enter into the house, salute the family. |
| [13]And if thilk hous be worthi, youre pees schal come on it; but if that hous be not worthi, youre pees schal turne ayen to you. |
[13]And if the family is trustworthy, your salutation of peace shall come upon it; but if it is not trustworthy, your salutation shall return to you. |
| [14]And who euere resseyueth not you, nethir herith youre wordis, go ye fro that hous or citee, and sprenge of the dust of youre feet. |
[14]Whoever will not welcome you, and will not listen to your words, when you leave the house or the village, shake off the sand from your feet. |
| [15]Treuly Y seie to you, it shal be more suffrable to the loond of men of Sodom and of Gommor in the dai of iugement, than to thilke citee. |
[15]Truly I say to you, that it will be easier for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that city. |
| [16]Lo! Y sende you as scheep in the myddil of wolues; therfor be ye sliy as serpentis, and symple as dowues. |
[16]Behold, I am sending you like lambs among the wolves; therefore be wise as serpents, and pure as doves. |
| [17]But be ye war of men, for thei schulen take you in counseilis, and thei schulen bete you in her synagogis; |
[17]But be careful of men; for they will deliver you up to the courts, and they will scourge you in their synagogues; |
| [18]and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men. |
[18]And they will bring you before the presence of governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles. |
| [19]But whanne thei take you, nyle ye thenke, hou or what thing ye schulen speke, for it shal be youun `to you in that our, what ye schulen speke; |
[19]But when they deliver you up, do not worry as to how or what you will speak; for it will be given to you in that very hour what you are to speak. |
| [20]for it ben not ye that speken, but the spirit of youre fadir, that spekith in you. |
[20]For it is not you who speak, but the Spirit of your Father, which speaks through you. |
| [21]`And the brother shal take the brother in to deeth, and the fader the sone, and sones schulen rise ayens fadir and modir, and schulen turmente hem bi deeth. |
[21]Brother will deliver up his own brother to death, and father his son; and children will rise up against their parents and put them to death. |
| [22]And ye schulen be in hate to alle men for my name; but he that shall dwelle stille in to the ende, shal be saaf. |
[22]And you will be hated by everybody because of my name; but he who endures until the end shall live. |
| [23]And whanne thei pursuen you in this citee, fle ye in to anothir. Treuli Y seie to you, ye schulen not ende the citees of Israel, to for that mannus sone come. |
[23]When they persecute you in this city, escape to another; for truly I say to you, that you shall not finish converting all the cities of the house of Israel, until the Son of man returns. |
| [24]The disciple is not aboue the maistir, ne the seruaunt aboue hys lord; |
[24]No disciple is more important than his teacher, and no servant than his master. |
| [25]it is ynowy to the disciple, that he be as his maistir, and to the seruaunt as his lord. If thei han clepid the hosebonde man Belsabub, hou myche more his houshold meyne? |
[25]It is enough for a disciple to be like his teacher, and for a servant to be like his master. If then, they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household. |
| [26]Therfor drede ye not hem; for no thing is hid, that schal not be shewid; and no thing is priuey, that schal not be wist. |
[26]Therefore do not be afraid of them; for there is nothing covered that will not be uncovered, and hidden that will not be known. |
| [27]That thing that Y seie to you in derknessis, seie ye in the liyt; and preche ye on housis, that thing that ye heeren in the ere. |
[27]What I tell you in the dark, tell it in the daylight; and what you hear with your ears, preach on the house tops. |
| [28]And nyle ye drede hem that sleen the bodi; for thei moun not sle the soule; but rather drede ye hym, that mai lese bothe soule and bodi in to helle. |
[28]Do not be afraid of those who kill the body, but who cannot kill the soul; but above all, be afraid of him who can destroy both the soul and the body in hell. |
| [29]Whether twei sparewis ben not seeld for an halpeny? and oon of hem shal not falle on the erthe with outen youre fadir. |
[29]Are not two sparrows sold for a penny? And yet not one of them will fall on the ground without your Father's will. |
| [30]`And alle the heeris of youre heed ben noumbrid. |
[30]But so far as you are concerned, even the hairs of your head are all numbered. |
| [31]nyle ye drede; ye ben betere than many sparewis. |
[31]Therefore fear not; you are much more important than many sparrows. |
| [32]Therfor euery man that schal knouleche me bifore men, Y schal knouleche hym bifor my fadir that is in heuenes. |
[32]Everyone therefore who will acknowledge me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven. |
| [33]But he that shal denye me bifor men, and I shal denye him bifor my fadir that is in heuenes. |
[33]But whoever will deny me before men, I will also deny him before my Father in heaven. |
| [34]Nile ye deme, that Y cam to sende pees in to erthe; Y cam not to sende pees, but swerd. |
[34]Do not expect that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace but a sword. |
| [35]For Y cam to departe a man ayens his fadir, and the douytir ayens hir modir, and the sones wijf ayens the housbondis modir; |
[35]For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. |
| [36]and the enemyes of a man ben `thei, that ben homeli with him. |
[36]And a man's enemies will be the members of his own household. |
| [37]He that loueth fadir or modir more than me, is not worthi to me. And he that loueth sone or douyter ouer me, is not worthi to me. |
[37]Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. |
| [38]And he that takith not his croos, and sueth me, is not worthi to me. |
[38]And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me. |
| [39]He that fyndith his lijf, shal lose it; and he that lesith his lijf for me, shal fynde it. |
[39]He who is concerned about his life shall lose it; and he who loses his life for my sake shall find it. |
| [40]He that resseyueth you, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me. |
[40]Whoever receives you, receives me; and whoever receives me, receives him who sent me. |
| [41]He that resseyueth a prophete in the name of a prophete, shal take the mede of a prophete. And he that resseyueth a iust man in the name of a iust man, schal take the mede of a iust man. |
[41]He who receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and whoever receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward. |
| [42]And who euer yyueth drynke to oon of these leeste a cuppe of coolde watir oonli in the name of a disciple, treuli Y seie to you, he shal not leese his mede. |
[42]Anyone who gives a drink to one of these little ones, if only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say to you, he shall never lose his reward. |