«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]When but it was dawn counsel they took against Ieshu all of them chief the priests and the elders of the people how they would put Him to death [1]But whanne the morowtid was comun, alle the princis of prestis, and the eldre men of the puple token counsel ayens Jhesu, that thei schulden take hym to the deeth.
[2]And they bound Him and they led Him and delivered Him to Pilatus the governor [2]And thei ledden him boundun, and bitoken to Pilat of Pounce, iustice.
[3]Then Yehuda the traitor when he saw that was condemned Ieshu he was moved with regret and went on he brought those thirty pieces of silver to Chief the Priests and to the Elders [3]Thanne Judas that bitraiede hym, say that he was dampned, he repentide, and brouyte ayen the thretti pans to the princis of prestis, and to the elder men of the puple,
[4]And he said I have sinned for I have betrayed blood innocent those but they said to him to us what? to us you aware are [4]and seide, Y haue synned, bitraiynge riytful blood. And thei seiden, What to vs? bise thee.
[5]And he cast it the silver in the temple and he departed and he went he hanged himself [5]And whanne he hadde cast forth the siluer in the temple, he passide forth, and yede, and hongide hym silf with a snare.
[6]Chief the Priests but took it the silver and they said not it is legal to put it in the house of gifts because the price of blood it is [6]And the princis of prestis token the siluer, and seide, It is not leueful to putte it in to the treserie, for it is the prijs of blood.
[7]And they took counsel and they bought with it the field of a potter for a house of burial of strangers [7]And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.
[8]Because of this it has been called field that the field of blood until this day [8]Herfor thilke feeld is clepid Acheldemac, that is, a feeld of blood, in to this dai.
[9]Then was fulfilled the thing that was spoken by the hand of the prophet who said I took thirty of silver coins the price of The Precious One on which they had agreed from the children of Israel [9]Thanne that was fulfillid, that was seid bi the prophete Jeremye, seiynge, And thei han takun thretti pans, the prijs of a man preysid, whom thei preiseden of the children of Israel;
[10]And I gave them for the field of the potter as commanded me the Lord [10]and thei yauen hem in to a feeld of a potter, as the Lord hath ordenyd to me.
[11]Himself but Ieshu stood before the Governor and asked Him the Governor and said to Him You are? the King of the Judeans said to him Ieshu you have said [11]And Jhesus stood bifor the domesman; and the iustice axide him, and seide, Art thou king of Jewis?
[12]And when made they had accusation Chief the Priests and The Elders any answer He not returned [12]Jhesus seith to hym, Thou seist. And whanne he was accusid of the princis of prestis, and of the eldere men of the puple, he answeride no thing.
[13]Then said to Him Pilatus not have heard? you how much they testify against You [13]Thanne Pilat seith to him, Herist thou not, hou many witnessyngis thei seien ayens thee?
[14]And not He gave to him a response not even in one word and at this he marvelled greatly [14]And he answeride not `to hym ony word, so that the iustice wondride greetli.
[15]At every feast but accustomed was the Governor to release prisoner one to the people whomever they chosen had [15]But for a solempne dai the iustice was wont to delyuere to the puple oon boundun, whom thei wolden.
[16]Imprisoned there was to them but a prisoner notable who was called Bar-Abba [16]And he hadde tho a famous man boundun, that was seid Barrabas.
[17]And when they had been assembled said to them Pilatus whom? desire you that I shall release to you Bar-Abba? or Ieshu? Who is called The Messiah [17]Therfor Pilate seide to hem, whanne thei weren to gidere, Whom wolen ye, that Y delyuere to you? whether Barabas, or Jhesu, that is seid Crist?
[18]Known had for Pilatus that from jealousy they had delivered Him [18]For he wiste, that bi enuye thei bitraieden hym.
[19]When sat down but the Governor on judgment seat his own sent to him his wife and she said to him not to you and that Righteous One greatly for I have suffered in my dream today for His sake [19]And while he sat for domesman, his wijf sente to hym, and seide, No thing to thee and to that iust man; for Y haue suffrid this dai many thingis for hym, bi a visioun.
[20]Chief the Priests but and the Elders had persuaded the crowds to ask for Bar-Abba Ieshu but to destroy [20]Forsothe the prince of prestis, and the eldere men counseiliden the puple, that thei schulden axe Barabas, but thei schulden distrye Jhesu.
[21]And answered the Governor and said to them whom? want you me to release to you of the two they but said Bar-Abba [21]But the iustice answeride, and seide to hem, Whom of the tweyn wolen ye, that be delyuerit to you? And thei seiden, Barabas.
[22]Said to them Pilatus and Ieshu Who is called the Messiah what? shall I do to Him they were saying all of them let Him be crucified [22]Pilat seith to hem, What thanne schal Y do of Jhesu, that is seid Crist?
[23]Said to them the Governor what? for that is evil has He done those but increasingly they cried out and they said let Him be crucified! [23]Alle seien, `Be he crucified. The iustice seith to hem, What yuel hath he doon? And thei crieden more, and seiden, Be he crucified.
[24]Pilatus but when saw that a thing not availed but increasingly a clamor there was he took water he washed his hands before the eyes of the crowds and he said am free I from the blood of This Righteous One you will know it [24]And Pilat seynge that he profitide no thing, but that the more noyse was maad, took watir, and waischide hise hondis bifor the puple, and seide, Y am giltles of the blood of this riytful man; bise you.
[25]And answered all the people and they said His blood on us and upon our children [25]And al the puple answeride, and seide, His blood be on vs, and on oure children.
[26]Then he released to them Bar-Abba and scourged with whips Ieshu and delivered Him to be crucified [26]Thanne he deliuerede to hem Barabas, but he took to hem Jhesu scourgid, to be crucified.
[27]Then the soldiers of the Governor led Him Ieshu to the Praetorium and they gathered around Him the whole regiment [27]Thanne knyytis of the iustice token Jhesu in the moot halle, and gadriden to hym al the cumpeny `of knyytis.
[28]They stripped Him and they clothed Him with a robe of scarlet [28]And thei vnclothiden hym, and diden aboute hym a reed mantil;
[29]And they wove a garland of thorns and they placed on His head and a reed in His right hand and bowed on their knees before Him and mocking they were him and they were saying hail King of The Judeans [29]and thei foldiden a coroun of thornes, and putten on his heed, and a rehed in his riyt hoond; and thei kneliden bifore hym, and scornyden hym, and seiden, Heil, kyng of Jewis.
[30]And they spat in His face and they took the reed and hitting they were Him on His head [30]And thei speten on hym, and tooken a rehed, and smoot his heed.
[31]And when they had mocked at Him they stripped Him of the robe and they clothed Him in His garments and led Him to be crucified [31]And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of the mantil, and thei clothiden hym with hise clothis, and ledden hym to `crucifien hym.
[32]And when they went out they found a man Cyrenian whose name Shimeon this one they compelled to carry His cross [32]And as thei yeden out, thei founden a man of Cirenen comynge fro the toun, Symont bi name; thei constreyneden hym to take his cross.
[33]And they came to the place that was called Gagultha that which is interpreted a skull [33]And thei camen in to a place that is clepid Golgatha, that is, the place of Caluarie.
[34]And they gave to Him to drink vinegar that was mixed with gall and He tasted and not He wanted to drink [34]And thei yauen hym to drynke wyne meynd with galle; and whanne he hadde tastid, he wolde not drynke.
[35]And when they had crucified Him they divided His garments by lots [35]And aftir that thei hadden crucified hym, thei departiden his clothis, and kesten lotte, to fulfille that is seid bi the prophete, seiynge, Thei partiden to hem my clothis, and on my clooth thei kesten lott.
[36]And sitting they were and keeping watch for Him there [36]And thei seten, and kepten him;
[37]And they placed over at His head the cause of His death in writing This is Ieshu the King of the Judeans [37]and setten aboue his heed his cause writun, This is Jhesu of Nazareth, kyng of Jewis.
[38]And were crucified with Him two robbers one at His right hand one at His left [38]Thanne twey theues weren crucified with hym, oon on the riythalf, and oon on the lefthalf.
[39]Those but who passing by were reviling were against him and shaking their heads [39]And men that passiden forth blasfemeden hym,
[40]And they were saying he who destroys of the temple and builds it in three days save yourself if The Son you are of Alaha and come down from the cross [40]mouynge her heedis, and seiynge, Vath to thee, that distriest the temple of God, and in the thridde dai bildist it ayen; saue thou thi silf; if thou art the sone of God, come doun of the cross.
[41]Thus also Chief the Priests mocking were with the Scribes and the Elders and the Pharisees [41]Also and princis of prestis scornynge, with scribis and elder men,
[42]And they were saying others He saved Himself not He can save if King He is of Israel let Him descend now from the cross and we will trust in Him [42]seiden, He made othere men saaf, he may not make hym silf saaf; if he is kyng of Israel, come he now doun fro the crosse, and we bileuen to hym;
[43]He trusted on Alaha let Him save Him now if He delights in Him He has said for The Son I am of Alaha [43]he tristide in God; delyuer he hym now, if he wole; for he seide, That Y am Goddis sone.
[44]Thus also robbers those who were crucified with Him taunting they were Him [44]And the theues, that weren crucified with hym, vpbreididen hym of the same thing.
[45]From six hours but there was darkness over the whole earth until the hour nine [45]But fro the sixte our derknessis weren maad on al the erthe, to the nynthe our.
[46]And toward nine hours cried Ieshu with a voice loud and He said O Alaha O Alaha Why? have You forsaken Me [46]And aboute the nynthe our Jhesus criede with a greet vois, and seide, Heli, Heli, lamazabatany, that is, My God, my God, whi hast thou forsake me?
[47]The people but from those who standing were there when they had heard saying they were This One Elia has called [47]And summen that stoden there, and herynge, seiden, This clepith Helye.
[48]And in it in the moment ran one of them and took a sponge and filled it with vinegar and placed it on a reed and gave a drink he to Him [48]And anoon oon of hem rennynge, took and fillide a spounge with vynegre, and puttide on a rehed, and yaf to hym to drynke.
[49]The rest but saying they were let Him alone we shall see if comes Elia to save Him [49]But othir seiden, Suffre thou; se we whether Helie come to deliuer hym.
[50]He but Ieshu again cried with a voice loud and departed His Spirit [50]Forsothe Jhesus eftsoone criede with a greet voyce, and yaf vp the goost.
[51]And at once the curtain entrance of the temple was ripped in two from top unto bottom the earth was shaken and the rocks were split [51]And lo! the veil of the temple was to-rent in twey parties, fro the hiest to the lowest. And the erthe schoke, and stoonus weren cloue; and birielis weren openyd,
[52]And houses of burial were opened and bodies many of the saints which sleeping were arose [52]and many bodies of seyntis that hadden slepte, rysen vp.
[53]And they came out and after His resurrection they entered the city holy and they appeared to many [53]And thei yeden out of her birielis, and aftir his resurreccioun thei camen in to the holi citee, and apperiden to many.
[54]The centurion but and those with him who guarding were Ieshu when they saw the quake and those things that happened they were afraid very and they said truly This The Son was of Alaha [54]And the centurien and thei that weren with hym kepinge Jhesu, whanne thei saien the erthe schakynge, and tho thingis that weren doon, thei dredden greetli,
[55]There were but also there women many who seen had from a distance these who come had after Him of Ieshu from Galila and ministered had to Him [55]and seiden, Verili this was Goddis sone. And ther weren there many wymmen afer, that sueden Jhesu fro Galilee, and mynystriden to hym.
[56]Of one of them Maryam Magdalitha and Maryam the mother of Yaqob and of Yose and the mother of those of the sons of Zebedee [56]Among whiche was Marie Magdalene, and Marie, the modir of James, and of Joseph, and the modir of Zebedees sones.
[57]When it was but evening came a man rich from Ramtha of the name Yoseph who also he a disciple had been to Ieshu [57]But whanne the euenyng was come, ther cam a riche man of Armathi, Joseph bi name, and he was a disciple of Jhesu.
[58]This one came to Pilatus and requested the body of Ieshu and commanded Pilatus that would be given to him the body [58]He wente to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
[59]And took it Yoseph the body and wound it in a sheet of linen pure [59]Thanne Pilat comaundide the bodie to be youun. And whanne the bodi was takun, Joseph lappide it in a clene sendel,
[60]And he placed it in a house of burial new his own that was cut in stone and they rolled a stone great they set it against the doorway of the house of burial and they departed [60]and leide it in his newe biriel, that he hadde hewun in a stoon; and he walewide a greet stoon to the dore of the biriel, and wente awei.
[61]There were but there Maryam Magdalitha and Maryam the other who sitting were opposite the tomb [61]But Marie Maudelene and anothir Marie weren there, sittynge ayens the sepulcre.
[62]Day but that next which is after Friday sunset were gathered Chief the Priests and the Pharisees unto Pilatus [62]And on `the tother dai, that is aftir pask euen, the princis of prestis and the Farisees camen togidere to Pilat,
[63]And they were saying to him our lord we recall that He the deceiver said he while alive that from after three days shall arise I [63]and seiden, Sir, we han mynde, that thilke giloure seide yit lyuynge, Aftir thre daies Y schal rise ayen to lijf.
[64]Command therefore to guard the tomb until three days lest should come His disciples and steal it in the night and they will say to the people that from among the dead He has risen and will be the deception the last worse than the first [64]Therfor comaunde thou, that the sepulcre be kept in to the thridde dai; lest hise disciplis comen, and stelen hym, and seie to the puple, He hath rise fro deeth; and the laste errour schal be worse than the formere.
[65]Said to them Pilatus there are to you guards go guard it just as that know you [65]Pilat seide to hem, Ye han the kepyng; go ye, kepe ye as ye kunnen.
[66]They but they went to guard the tomb and they sealed stone that together with the guards [66]And thei yeden forth, and kepten the sepulcre, markynge the stoon, with keperis.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top