|
|
| [1]Take heede to your almes, that ye geue it not in the sight of men, to the intente that ye woulde be sene of the, or els ye haue no rewarde of your father, which is in heauen |
[1]חורו דינ בזדקתכונ דלא תעבדונה קדמ בנינשׁא איכ דתתחזונ להונ ואנ לא אגרא לית לכונ לות אבוכונ דבשׁמיא |
| [2]Therefore, when thou geuest thyne almes, thou shalt not make a trumpet to be blowen before thee, as hypocrites do, in the synagogues, & in the streates, yt they might be esteemed of me. Uerily I say vnto you, they haue their reward |
[2]אמתי הכיל דעבד אנת זדקתא לא תקרא קרנא קדמיכ איכ דעבדינ נסבי באפא בכנושׁתא ובשׁוקא איכ דנשׁתבחונ מנ בנינשׁא ואמינ אמר אנא לכונ דקבלו אגרהונ |
| [3]But when thou doest [thyne] almes, let not thy left hande knowe, what thy ryght hande doeth |
[3]אנת דינ מא דעבד אנת זדקתא לא תדע סמלכ מנא עבדא ימינכ |
| [4]That thyne almes may be in secrete: And thy father, which seeth in secrete, shall rewarde thee openly |
[4]איכ דתהוא זדקתכ בכסיא ואבוכ דחזא בכסיא הו נפרעכ בגליא |
| [5]And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are. For they loue to stande, praying in the synagogues, and in the corners of the streates, that they may be sene of men. Ueryly I say vnto you, they haue theyr rewarde |
[5]ומא דמצלא אנת לא תהוא איכ נסבי באפא דרחמינ למקמ בכנושׁתא ובזויתא דשׁוקא למצליו דנתחזונ לבנינשׁא ואמינ אמר אנא לכונ דקבלו אגרהונ |
| [6]But when thou prayest, enter into thy chaumber, and when thou hast shut thy dore, pray to thy father, which is in secrete, and thy father which seeth in secrete, shall rewarde thee openly |
[6]אנת דינ אמתי דמצלא אנת עול לתונכ ואחוד תרעכ וצלא לאבוכ דבכסיא ואבוכ דחזא בכסיא נפרעכ בגליא |
| [7]But when ye pray, babble not much, as the heathen do. For they thynke [it wyl come to passe,] that they shalbe heard, for theyr much bablinges sake |
[7]ומא דמצלינ אנתונ לא הויתונ מפקקינ איכ חנפא סברינ גיר דבממללא סגיאא משׁתמעינ |
| [8]Be not ye therfore lyke vnto them. For your father knoweth, what thynges ye haue nede of, before ye aske of hym |
[8]לא הכיל תדמונ להונ אבוכונ גיר ידע מנא מתבעא לכונ עדלא תשׁאלוניהי |
| [9]After this maner therfore pray ye. O our father, which art in heauen, halowed be thy name |
[9]הכנא הכיל צלו אנתונ אבונ דבשׁמיא נתקדשׁ שׁמכ |
| [10]Let thy kyngdome come. Thy wyll be done, as well in earth, as it is in heauen |
[10]תאתא מלכותכ נהוא צבינכ איכנא דבשׁמיא אפ בארעא |
| [11]Geue vs this day our dayly breade |
[11]הבלנ לחמא דסונקננ יומנא |
| [12]And forgeue vs our dettes, as we forgeue our detters |
[12]ושׁבוק לנ חובינ איכנא דאפ חננ שׁבקנ לחיבינ |
| [13]And leade vs not into temptation, but delyuer vs from euyll. For thyne is the kyngdome, and the power, and the glory, for euer. Amen |
[13]ולא תעלנ לנסיונא אלא פצנ מנ בישׁא מטל דדילכ הי מלכותא וחילא ותשׁבוחתא לעלמ עלמינ |
| [14]For, yf ye forgeue men theyr trespasses, your heauenly father shall also forgeue you |
[14]אנ גיר תשׁבקונ לבנינשׁא סכלותהונ נשׁבוק אפ לכונ אבוכונ דבשׁמיא |
| [15]But, yf ye forgeue not men theyr trespasses: no more shall your father, forgeue [you] your trespasses |
[15]אנ דינ לא תשׁבקונ לבנינשׁא אפ לא אבוכונ שׁבק לכונ סכלותכונ |
| [16]Moreouer, when ye fast, be not of an heauy countenaunce, as hypocrites are. For they disfigure theyr faces, that they myght appeare vnto men, to fast. Ueryly I say vnto you, they haue theyr rewarde |
[16]אמתי דינ דצימינ אנתונ לא תהוונ כמירא איכ נסבי באפא מחבלינ גיר פרצופיהונ איכ דנתחזונ לבנינשׁא דצימינ אמינ אמרנא לכונ דקבלו אגרהונ |
| [17]But thou, when thou fastest, annoynt thyne head, and washe thy face |
[17]אנת דינ מא דצאמ אנת אשׁיג אפיכ ומשׁוח רשׁכ |
| [18]That thou appeare not vnto men, to fast: but vnto thy father, which is in secrete, and thy father, which seeth in secrete, shall rewarde thee openly |
[18]איכ דלא תתחזא לבנינשׁא דצאמ אנת אלא לאבוכ דבכסיא ואבוכ דחזא לכ בכסיא הו נפרעכ |
| [19]Hoorde not vp for your selues, treasures vpon earth, where the moth and rust doth corrupt, and where theeues breake through, and steale |
[19]לא תסימונ לכונ סימתא בארעא אתר דססא ואכלא מחבלינ ואיכא דגנבא פלשׁינ וגנבינ |
| [20]But laye vp for you, treasures in heauen, where neyther moth nor rust doth corrupt, and where theeues do not breake through, nor steale |
[20]אלא סימו לכונ סימתא בשׁמיא איכא דלא ססא ולא אכלא מחבלינ ואיכא דגנבא לא פלשׁינ ולא גנבינ |
| [21]For, where your treasure is, there wyll your heart be also |
[21]איכא גיר דאיתיה סימתכונ תמנ הו אפ לבכונ |
| [22]The lyght of the body, is the eye. Wherfore, yf thyne eye be single, all thy body shalbe full of lyght |
[22]שׁרגא דפגרא איתיה עינא אנ עינכ הכיל תהוא פשׁיטא אפ כלה פגרכ נהיר הו |
| [23]But and yf thyne eye be wicked, all thy body shalbe ful of darknesse. Wherfore, yf the lyght that is in thee, be darknesse, howe great is that darknesse |
[23]אנ דינ עינכ תהוא בישׁא אפ כלה פגרכ חשׁוכא נהוא אנ הכיל נוהרא דבכ חשׁוכא הו חשׁוככ כמא נהוא |
| [24]No man can serue two maisters. For either he shall hate the one, & loue the other: or els leane to the one, and dispise the other. Ye can not serue God, and mammon |
[24]לא אנשׁ משׁכח לתרינ מרונ למפלח או גיר לחד נסנא ולחרנא נרחמ או לחד ניקר ולחרנא נשׁוט לא משׁכחינ אנתונ לאלהא למפלח ולממונא |
| [25]Therfore I say vnto you, be not carefull for your lyfe, what ye shall eate, or drynke: nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the lyfe more worth then meate? & the body then rayment |
[25]מטל הנא אמר אנא לכונ לא תאצפונ לנפשׁכונ מנא תאכלונ ומנא תשׁתונ ולא לפגרכונ מנא תלבשׁונ לא הא נפשׁא יתירא מנ סיברתא ופגרא מנ לבושׁא |
| [26]Beholde the fowles of the ayre: For they sowe not, neither do they reape, nor cary into the barnes: yet your heauenly father feedeth them. Are ye not much better then they |
[26]חורו בפרחתא דשׁמיא דלא זרעינ ולא חצדינ ולא חמלינ באוצרא ואבוכונ דבשׁמיא מתרסא להונ לא הא אנתונ מיתרינ אנתונ מנהונ |
| [27]Which of you, by takyng of carefull thought, can adde one cubite vnto his stature |
[27]מנו דינ מנכונ כד יצפ למשׁכח למוספו על קומתה אמתא חדא |
| [28]And why care ye for rayment? Learne of the Lylies of the fielde, howe they growe. They weery not [them selues] with labour, neither [do they] spinne |
[28]ועל לבושׁא מנא יצפינ אנתונ אתבקו בשׁושׁנא דדברא דלא לאינ ולא עזלנ |
| [29]And yet I say vnto you, that euen Solomon in all his royaltie, was not arayed lyke one of these |
[29]אמר אנא לכונ דינ דאפלא שׁלימונ בכלה שׁובחה אתכסי איכ חדא מנהינ |
| [30]Wherfore, yf God so clothe the grasse of the fielde, which though it stande to day, is to morowe cast into the ouen: shall he not much more [do] the same for you, O ye of litle fayth |
[30]אנ דינ לעמירא דחקלא דיומנא איתוהי ומחר נפל בתנורא אלהא הכנא מלבשׁ לא סגי יתיר לכונ זעורי הימנותא |
| [31]Therefore take no thought, saying: What shall we eate? or, what shall we drynke? or, wherewith shall we be clothed |
[31]לא הכיל תאצפונ או תאמרונ מנא נאכול או מנא נשׁתא או מנא נתכסא |
| [32](For after all these thynges, do the Gentiles seke:) for your heauenly father knoweth, that ye haue nede of all these thynges |
[32]כלהינ גיר הלינ עממא הו דעלמא בעינ להינ אבוכונ דינ דבשׁמיא ידע דאפ לכונ מתבעינ הלינ כלהינ |
| [33]But rather, seke ye first the kyngdome of God, and his ryghteousnesse, and all these thynges shalbe ministred vnto you |
[33]בעו דינ לוקדמ מלכותה דאלהא וזדיקותה וכלהינ הלינ מתתוספנ לכונ |
| [34]Care not then for the morowe: for the morowe shall care for it selfe. Sufficient vnto the day, is the euyll therof |
[34]לא הכיל תאצפונ דמחר הו גיר מחר יצפ דילה וספק לה ליומא בישׁתה |