«
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
[1]Be cautious in your alms-giving, not to perform it before men, so that ye may be seen of them: otherwise, ye have no reward from your Father who is in heaven. [1]חורו דינ בזדקתכונ דלא תעבדונה קדמ בנינשׁא איכ דתתחזונ להונ ואנ לא אגרא לית לכונ לות אבוכונ דבשׁמיא
[2]Therefore, when thou doest alms thou shalt not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get praise from men. Verily I say to you, They have gotten their reward. [2]אמתי הכיל דעבד אנת זדקתא לא תקרא קרנא קדמיכ איכ דעבדינ נסבי באפא בכנושׁתא ובשׁוקא איכ דנשׁתבחונ מנ בנינשׁא ואמינ אמר אנא לכונ דקבלו אגרהונ
[3]But thou, when doing alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: [3]אנת דינ מא דעבד אנת זדקתא לא תדע סמלכ מנא עבדא ימינכ
[4]that thy alms may be in secret. And thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly. [4]איכ דתהוא זדקתכ בכסיא ואבוכ דחזא בכסיא הו נפרעכ בגליא
[5]And when thou prayest. thou shalt not be like the hypocrites, who are fond of standing up in the synagogues and at the corners of streets to pray, so that they may be seen by people. Verily I say to you, they have gotten their reward. [5]ומא דמצלא אנת לא תהוא איכ נסבי באפא דרחמינ למקמ בכנושׁתא ובזויתא דשׁוקא למצליו דנתחזונ לבנינשׁא ואמינ אמר אנא לכונ דקבלו אגרהונ
[6]But thou, when thou prayest enter into thy closet and close the door, and pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly. [6]אנת דינ אמתי דמצלא אנת עול לתונכ ואחוד תרעכ וצלא לאבוכ דבכסיא ואבוכ דחזא בכסיא נפרעכ בגליא
[7]And when ye pray, be not garrulous like the heathen; for they expect to be heard for their abundance of words. [7]ומא דמצלינ אנתונ לא הויתונ מפקקינ איכ חנפא סברינ גיר דבממללא סגיאא משׁתמעינ
[8]Therefore, be not like them; for your Father knoweth what is needful for you, before ye ask him. [8]לא הכיל תדמונ להונ אבוכונ גיר ידע מנא מתבעא לכונ עדלא תשׁאלוניהי
[9]In this manner, therefore, pray ye: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name: [9]הכנא הכיל צלו אנתונ אבונ דבשׁמיא נתקדשׁ שׁמכ
[10]Thy kingdom come: Thy will be done; as in heaven, so on earth: [10]תאתא מלכותכ נהוא צבינכ איכנא דבשׁמיא אפ בארעא
[11]Give us our needful bread, this day: [11]הבלנ לחמא דסונקננ יומנא
[12]And forgive us our debts, as we forgive our debtors: [12]ושׁבוק לנ חובינ איכנא דאפ חננ שׁבקנ לחיבינ
[13]And bring us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever: Amen. [13]ולא תעלנ לנסיונא אלא פצנ מנ בישׁא מטל דדילכ הי מלכותא וחילא ותשׁבוחתא לעלמ עלמינ
[14]For if ye forgive men their faults, your Father who is in heaven will also forgive you. [14]אנ גיר תשׁבקונ לבנינשׁא סכלותהונ נשׁבוק אפ לכונ אבוכונ דבשׁמיא
[15]But if ye shall not forgive men, your Father also forgiveth not you your faults. [15]אנ דינ לא תשׁבקונ לבנינשׁא אפ לא אבוכונ שׁבק לכונ סכלותכונ
[16]And when ye fast, be not sad like the hypocrites. For they distort their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say to you, they have gotten their reward. [16]אמתי דינ דצימינ אנתונ לא תהוונ כמירא איכ נסבי באפא מחבלינ גיר פרצופיהונ איכ דנתחזונ לבנינשׁא דצימינ אמינ אמרנא לכונ דקבלו אגרהונ
[17]But, when thou fastest, wash thou thy face, and anoint thy head: [17]אנת דינ מא דצאמ אנת אשׁיג אפיכ ומשׁוח רשׁכ
[18]that thou mayest not be seen by men as a faster, but by thy Father who is in secret: and thy Father who seeth in secret, will recompense thee. [18]איכ דלא תתחזא לבנינשׁא דצאמ אנת אלא לאבוכ דבכסיא ואבוכ דחזא לכ בכסיא הו נפרעכ
[19]Lay not up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust spoil, and where thieves dig through and steal. [19]לא תסימונ לכונ סימתא בארעא אתר דססא ואכלא מחבלינ ואיכא דגנבא פלשׁינ וגנבינ
[20]But lay up for yourselves treasures in heaven, where no moth and no rust can spoil, and no thieves dig through nor steal. [20]אלא סימו לכונ סימתא בשׁמיא איכא דלא ססא ולא אכלא מחבלינ ואיכא דגנבא לא פלשׁינ ולא גנבינ
[21]For where your treasure is, there will your heart also be. [21]איכא גיר דאיתיה סימתכונ תמנ הו אפ לבכונ
[22]The lamp of the body is the eye. If therefore thy eye shall be sound, thy whole body will be luminous. [22]שׁרגא דפגרא איתיה עינא אנ עינכ הכיל תהוא פשׁיטא אפ כלה פגרכ נהיר הו
[23]But if thy eye shall be diseased, thy whole body will be dark. If then the light that is in thee be darkness, how great will be thy darkness ! [23]אנ דינ עינכ תהוא בישׁא אפ כלה פגרכ חשׁוכא נהוא אנ הכיל נוהרא דבכ חשׁוכא הו חשׁוככ כמא נהוא
[24]No man can serve two masters: for either he will hate the one and love the other, or he will honor the one and neglect the other. Ye cannot serve God and mammon. [24]לא אנשׁ משׁכח לתרינ מרונ למפלח או גיר לחד נסנא ולחרנא נרחמ או לחד ניקר ולחרנא נשׁוט לא משׁכחינ אנתונ לאלהא למפלח ולממונא
[25]Therefore I say to you: Be not anxious about your life, what ye shall eat, and what ye shall drink; nor about your body, how ye shall clothe yourselves. Is not the life more important than food, and the body than raiment? [25]מטל הנא אמר אנא לכונ לא תאצפונ לנפשׁכונ מנא תאכלונ ומנא תשׁתונ ולא לפגרכונ מנא תלבשׁונ לא הא נפשׁא יתירא מנ סיברתא ופגרא מנ לבושׁא
[26]Look at the birds of heaven; which sow not, and reap not, and gather not into storehouses, but your Father who is in heaven feedeth them. Are not ye more important than they? [26]חורו בפרחתא דשׁמיא דלא זרעינ ולא חצדינ ולא חמלינ באוצרא ואבוכונ דבשׁמיא מתרסא להונ לא הא אנתונ מיתרינ אנתונ מנהונ
[27]And who of you that shall be anxious, can add to his stature a cubit? [27]מנו דינ מנכונ כד יצפ למשׁכח למוספו על קומתה אמתא חדא
[28]And about raiment, why are ye anxious? Consider the lilies of the desert, in what manner they grow. They toil not; and they spin not. [28]ועל לבושׁא מנא יצפינ אנתונ אתבקו בשׁושׁנא דדברא דלא לאינ ולא עזלנ
[29]Yet I say to you, that not even Solomon in all his glory, was arrayed like one of them. [29]אמר אנא לכונ דינ דאפלא שׁלימונ בכלה שׁובחה אתכסי איכ חדא מנהינ
[30]And if God so clothe the grass of the field, which exists to-day, and tomorrow falls into the oven, will he not much more [clothe] you, ye small in faith? [30]אנ דינ לעמירא דחקלא דיומנא איתוהי ומחר נפל בתנורא אלהא הכנא מלבשׁ לא סגי יתיר לכונ זעורי הימנותא
[31]Therefore be not anxious; nor say, What shall we eat, or what shall we drink; or wherewith be clothed? [31]לא הכיל תאצפונ או תאמרונ מנא נאכול או מנא נשׁתא או מנא נתכסא
[32]For, all these things the people of the world seek after. And your Father, who is in heaven, knoweth that all these things are needful to you. [32]כלהינ גיר הלינ עממא הו דעלמא בעינ להינ אבוכונ דינ דבשׁמיא ידע דאפ לכונ מתבעינ הלינ כלהינ
[33]But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness: and all these things shall be added to you. [33]בעו דינ לוקדמ מלכותה דאלהא וזדיקותה וכלהינ הלינ מתתוספנ לכונ
[34]Therefore be not anxious about the morrow: for the morrow hath its own anxieties. Sufficient for the day, is its own evil. [34]לא הכיל תאצפונ דמחר הו גיר מחר יצפ דילה וספק לה ליומא בישׁתה
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Top