|
|
| [1]וסלק לאלפא ועבר אתא למדינתה |
[1]And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. |
| [2]וקרבו לה משׁריא כד רמא בערסא וחזא ישׁוע הימנותהונ ואמר להו משׁריא אתלבב ברי שׁביקינ לכ חטהיכ |
[2]And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. |
| [3]אנשׁא דינ מנ ספרא אמרו בנפשׁהונ הנא מגדפ |
[3]And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. |
| [4]ישׁוע דינ ידע מחשׁבתהונ ואמר להונ מנא מתחשׁבינ אנתונ בישׁתא בלבכונ |
[4]And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? |
| [5]מנא גיר פשׁיק למאמר דשׁביקינ לכ חטהיכ או למאמר קומ הלכ |
[5]For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? |
| [6]דתדעונ דינ דשׁולטנא אית לברה דאנשׁא בארעא למשׁבק חטהא אמר להו משׁריא קומ שׁקול ערסכ וזל לביתכ |
[6]But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. |
| [7]וקמ אזל לביתה |
[7]And he arose, and departed to his house. |
| [8]כד חזו דינ כנשׁא הנונ דחלו ושׁבחו לאלהא דיהב שׁולטנא דאיכ הנא לבנינשׁא |
[8]But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. |
| [9]וכד עבר ישׁוע מנ תמנ חזא גברא דיתב בית מכסא דשׁמה מתי ואמר לה תא בתרי וקמ אזל בתרה |
[9]And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. |
| [10]וכד סמיכינ בביתא אתו מכסא וחטיא סגיאא אסתמכו עמ ישׁוע ועמ תלמידוהי |
[10]And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. |
| [11]וכד חזו פרישׁא אמרינ לתלמידוהי למנא עמ מכסא וחטיא לעס רבכונ |
[11]And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
| [12]ישׁוע דינ כד שׁמע אמר להונ לא סניקינ חלימא על אסיא אלא אילינ דבישׁאית עבידינ |
[12]But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. |
| [13]זלו ילפו מנו חננא בענא ולא דבחתא לא גיר אתית דאקרא לזדיקא אלא לחטיא |
[13]But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. |
| [14]הידינ קרבו לה תלמידוהי דיוחננ ואמרינ למנא חננ ופרישׁא צימינ חננ סגי ותלמידיכ לא צימינ |
[14]Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? |
| [15]אמר להונ ישׁוע דלמא משׁכחינ בנוהי דגנונא למצמ כמא דחתנא עמהונ אתינ דינ יומתא כד נשׁתקל מנהונ חתנא והידינ נצומונ |
[15]And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. |
| [16]לא אנשׁ רמא אורקעתא חדתא על נחתא בליא דלא תתופ מליותה מנ הו נחתא ונהוא בזעא יתירא |
[16]No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. |
| [17]ולא רמינ חמרא חדתא בזקא בליתא דלא מצטרינ זקא וחמרא מתאשׁד וזקא אבדנ אלא רמינ חמרא חדתא בזקא חדתתא ותריהונ מתנטרינ |
[17]Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. |
| [18]כד דינ הלינ ממלל הוא עמהונ אתא ארכונא חד קרב סגד לה ואמר ברתי השׁא מיתת אלא תא סימ אידכ עליה ותחא |
[18]While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. |
| [19]וקמ ישׁוע ותלמידוהי ואזלו בתרה |
[19]And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. |
| [20]והא אנתתא דרדא הוא דמה שׁנינ תרתעסרא אתת מנ בסתרה וקרבת לקרנא דלבושׁה |
[20]And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: |
| [21]אמרא הות גיר בנפשׁה אפנ בלחוד למאנה קרבא אנא מתאסיא אנא |
[21]For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. |
| [22]ישׁוע דינ אתפני חזה ואמר לה אתלבבי ברתי הימנותכי אחיתכי ואתאסית אנתתא הי מנ הי שׁעתא |
[22]But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. |
| [23]ואתא ישׁוע לביתה דארכונא וחזא זמרא וכנשׁא דמשׁתגשׁינ |
[23]And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, |
| [24]ואמר להונ פרוקו לכונ טליתא גיר לא מיתת אלא דמכא הי וגחכינ הוו עלוהי |
[24]He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. |
| [25]וכד אפק לכנשׁא על אחדה באידה וקמת טליתא |
[25]But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. |
| [26]ונפק טבא הנא בכלה ארעא הי |
[26]And the fame hereof went abroad into all that land. |
| [27]וכד עבר ישׁוע מנ תמנ דבקוהי סמיא תרינ דקעינ ואמרינ אתרחמ עלינ ברה דדויד |
[27]And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. |
| [28]וכד אתא לביתא קרבו לה הנונ סמיא אמר להונ ישׁוע מהימנינ אנתונ דמשׁכח אנא הדא למעבד אמרינ לה אינ מרנ |
[28]And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. |
| [29]הידינ קרב לעיניהונ ואמר איכנא דהימנתונ נהוא לכונ |
[29]Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. |
| [30]ומחדא אתפתח עיניהונ וכאא בהונ ישׁוע ואמר חזו למא אנשׁ נדע |
[30]And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. |
| [31]הנונ דינ נפקו אטבוהי בכלה ארעא הי |
[31]But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country. |
| [32]וכד נפק ישׁוע קרבו לה חרשׁא דאית עלוהי דיוא |
[32]As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. |
| [33]ומנ דנפק דיוא מלל הו חרשׁא ואתדמרו כנשׁא ואמרינ לא ממתומ אתחזי הכנא ביסריל |
[33]And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. |
| [34]פרישׁא דינ אמרינ הוו ברשׁא דדיוא מפק דיוא |
[34]But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. |
| [35]ומתכרכ הוא ישׁוע במדינתא כלהינ ובקוריא ומלפ הוא בכנושׁתהונ ומכרז סברתא דמלכותא ומאסא כל כורהנינ וכל כאבינ |
[35]And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. |
| [36]כד חזא דינ ישׁוע לכנשׁא אתרחמ עליהונ דלאינ הוו ושׁרינ איכ ערבא דלית להונ רעיא |
[36]But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. |
| [37]ואמר לתלמידוהי חצדא סגי ופעלא זעורינ |
[37]Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; |
| [38]בעו הכיל מנ מרא חצדא דנפק פעלא לחצדה |
[38]Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. |