|
|
| [1]και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν |
[1]And going up into the ship and crossing over He came to His city |
| [2]και ιδου προσεφερον αυτω παραλυτικον επι κλινης βεβλημενον και ιδων ο ιησους την πιστιν αυτων ειπεν τω παραλυτικω θαρσει τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου |
[2]And they brought Him a paralytic as he lay in a pallet and saw Ieshu their faith and He said to that paralytic take heart My son are forgiven to you your sins |
| [3]και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει |
[3]Men but from the Scribes said in themselves This One blasphemes |
| [4]και ιδων ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινα τι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων |
[4]Ieshu but knew their thinking and He said to them why? plot you evil things in your heart |
| [5]τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει |
[5]Which? for is easier to say are forgiven to you your sins or to say arise walk |
| [6]ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας τοτε λεγει τω παραλυτικω εγερθεις αρον σου την κλινην και υπαγε εις τον οικον σου |
[6]That you may know but that authority is to The Son of Man in the earth to forgive sins I say to this paralytic stand up take your pallet and go to your house |
| [7]και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου |
[7]And he stood up and he went to his house |
| [8]ιδοντες δε οι οχλοι εθαυμασαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις |
[8]When saw but crowds those they feared and they glorified to Alaha Who gave authority like this to the children of men |
| [9]και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον ματθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω |
[9]And when passed by Ieshu from there He saw a man who was sitting at a booth tax collection whose name was Matti and He said to him come after Me and rising he went after Him |
| [10]και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια και ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου |
[10]And when they reclined to eat in the house came tax gatherers and sinners many they reclined to eat with Ieshu and with His disciples |
| [11]και ιδοντες οι φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων |
[11]And when saw The Pharisees they were saying to His disciples why? with tax gatherers and sinners eats your Master |
| [12]ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες |
[12]Ieshu but when heard He said to them do not have need the healthy for a doctor but those who ill have become |
| [13]πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλ αμαρτωλους εις μετανοιαν |
[13]Go learn what this is mercy require I and not a sacrifice not for I have come to call the righteous but sinners |
| [14]τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν |
[14]Then approached Him the disciples of Yohanan and they were saying why? are we and the Pharisees fasting are much and Your disciples not fast |
| [15]και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος πενθειν εφ οσον μετ αυτων εστιν ο νυμφιος ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν |
[15]Said to them Ieshu How? can the children of the bridal chamber fast as long as the groom is with them are coming but the days when will be taken from them the groom and then they will fast |
| [16]ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται |
[16]No man places a patch of cloth new on a coat old lest tears its fullness from that coat and would be the rip greater |
| [17]ουδε βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηγνυνται οι ασκοι και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους καινους και αμφοτερα συντηρουνται |
[17]Neither they put wine new in wineskins old lest burst the wineskins and the wine is spilled and the wineskins are destroyed but they put wine new in wineskins new and both are preserved |
| [18]ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων {VAR2: εις } ελθων προσεκυνει αυτω λεγων οτι η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται |
[18]When but these things speaking He was with them came ruler a certain approached bowing to Him and he said my daughter this hour has died but come lay Your hand on her and she will live |
| [19]και εγερθεις ο ιησους ηκολουθησεν αυτω και οι μαθηται αυτου |
[19]And arose Ieshu and His disciples and they went after Him |
| [20]και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου |
[20]And behold a woman of whom flowed had her blood years twelve she came from behind Him and she touched the hem of His garment |
| [21]ελεγεν γαρ εν εαυτη εαν μονον αψωμαι του ιματιου αυτου σωθησομαι |
[21]Saying she was for in herself even if only His clothes may touch I shall be healed I |
| [22]ο δε ιησους επιστραφεις και ιδων αυτην ειπεν θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε και εσωθη η γυνη απο της ωρας εκεινης |
[22]Ieshu but turned seeing her and He said to her take heart My daughter your faith has saved you and was healed woman that from that moment |
| [23]και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον |
[23]And came Ieshu to the house of the ruler and He saw chanters and a crowd that was upset |
| [24]λεγει αυτοις αναχωρειτε ου γαρ απεθανεν το κορασιον αλλα καθευδει και κατεγελων αυτου |
[24]And He said to them leave you the girl for not has died but is asleep she laughing they were at Him |
| [25]οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον |
[25]And when He had sent out the crowd He entered He took her by her hand and arose the girl |
| [26]και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην |
[26]And went out report this in all land that |
| [27]και παραγοντι εκειθεν τω ιησου ηκολουθησαν αυτω δυο τυφλοι κραζοντες και λεγοντες ελεησον ημας υιε δαβιδ |
[27]And when passed through Ieshu from there followed Him blind men two who cried out and they were saying have pity on us Son of David |
| [28]ελθοντι δε εις την οικιαν προσηλθον αυτω οι τυφλοι και λεγει αυτοις ο ιησους πιστευετε οτι δυναμαι τουτο ποιησαι λεγουσιν αυτω ναι κυριε |
[28]And when He had come to the house came near to Him those blind men said to them Ieshu are believing? you that able I am this to do they were saying to Him Yes our Lord |
| [29]τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν |
[29]Then He touched their eyes and He said Just as you have believed let it be done to you |
| [30]και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω |
[30]And at once were opened their eyes and admonished them Ieshu and He said see that no man will know it |
| [31]οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη |
[31]They but went forth they announced it in all area that |
| [32]αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον |
[32]And when went out Ieshu they brought to Him a deaf mute who is upon him a demon |
| [33]και εκβληθεντος του δαιμονιου ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι λεγοντες {VAR1: οτι } ουδεποτε εφανη ουτως εν τω ισραηλ |
[33]And when went out the demon spoke that deaf mute and were astonished the crowds and they were saying not ever has it been seen thus in Israel |
| [34]οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια |
[34]The Pharisees but saying were by the prince of demons He casts out demons |
| [35]και περιηγεν ο ιησους τας πολεις πασας και τας κωμας διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω |
[35]And traveling about was Ieshu in the cities all and in the villages and teaching He was in their assemblies and preaching the gospel of the kingdom and healing all diseases and all ailments |
| [36]ιδων δε τους οχλους εσπλαγχνισθη περι αυτων οτι ησαν εκλελυμενοι και ερριμμενοι ωσει προβατα μη εχοντα ποιμενα |
[36]When saw but Ieshu the crowds He felt pity for them for weary they were and wandering nomads like sheep without for them a shepherd |
| [37]τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι |
[37]And He said to His disciples the harvest is great and the laborers are few |
| [38]δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου |
[38]Beseech therefore of The Lord of the harvest to send out laborers to His harvest |