«
King James Version
KJV
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
[1]If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, [1]ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τις σπλαγχνα και οικτιρμοι
[2]Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. [2]πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
[3]Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. [3]μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
[4]Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. [4]μη τα εαυτων εκαστοι εκαστος σκοπουντες αλλα και [και] τα ετερων εκαστοι
[5]Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: [5]τουτο φρονειτε εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
[6]Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: [6]ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω
[7]But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: [7]αλλα εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος
[8]And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. [8]εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου
[9]Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: [9]διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω το ονομα το υπερ παν ονομα
[10]That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; [10]ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
[11]And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. [11]και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
[12]Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. [12]ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη [ως] ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
[13]For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. [13]θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας
[14]Do all things without murmurings and disputings: [14]παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων
[15]That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; [15]ινα γενησθε αμεμπτοι και ακεραιοι τεκνα θεου αμωμα μεσον γενεας σκολιας και διεστραμμενης εν οις φαινεσθε ως φωστηρες εν κοσμω
[16]Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. [16]λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
[17]Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. [17]αλλα ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
[18]For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. [18]το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
[19]But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. [19]ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
[20]For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. [20]ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
[21]For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. [21]οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου ιησου χριστου
[22]But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. [22]την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον
[23]Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. [23]τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
[24]But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. [24]πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
[25]Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. [25]αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας
[26]For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. [26]επειδη επιποθων ην παντας υμας [ιδειν] και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
[27]For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. [27]και γαρ ησθενησεν παραπλησιον θανατου θανατω αλλα ο θεος ηλεησεν αυτον ουκ αυτον δε μονον αλλα και εμε ινα μη λυπην επι λυπην σχω
[28]I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. [28]σπουδαιοτερως-C ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
[29]Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: [29]προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
[30]Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. [30]οτι δια το εργον κυριου χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας
Source: sacred-texts.com
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Top