«
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
[1]If, therefore, ye have consolation in the Messiah, or if a commingling of hearts in love, or if a fellowship of the Spirit, or if compassions and sympathies; [1]אנ אית לכונ הכיל בויאא במשׁיחא ואנ ממלא בלבא בחובא ואנ שׁותפותא דרוחא ואנ רוחפא ורחמא
[2]complete ye my joy, by having one apprehension, and one love, and one soul, and one mind. [2]שׁלמו חדותי דחד רעינא נהוא לכונ וחד חובא וחדא נפשׁ וחדא תרעיתא
[3]And do nothing in strife, or in vain glory; but, with lowliness of mind, let each esteem his neighbor as better than himself. [3]ומדמ בחרינא או בתשׁבוחתא סריקתא לא תעבדונ אלא במכיכות רעינא כלנשׁ לחברה איכ דמיתר מנה נחשׁוב
[4]And let not each be solicitous [only] for himself, but every one also for his neighbor. [4]ולא אנשׁ דנפשׁה נאצפ אלא כלנשׁ אפ דחברה
[5]And think ye so in yourselves, as Jesus the Messiah also thought; [5]והדא אתרעו בנפשׁכונ הי דאפ ישׁוע משׁיחא
[6]who, as he was in the likeness of God, deemed it no trespass to be the coequal of God; [6]הו דכד איתוהי בדמותא דאלהא לא הוא חטופיא חשׁבה הדא דאיתוהי פחמא דאלהא
[7]yet divested himself, and assumed the likeness of a servant, and was in the likeness of men, and was found in fashion as a man; [7]אלא נפשׁה סרק ודמותא דעבדא נסב והוא בדמותא דבנינשׁא ובאסכמא אשׁתכח איכ ברנשׁא
[8]and he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. [8]ומככ נפשׁה ואשׁתמע עדמא למותא מותא דינ דזקיפא
[9]Wherefore, also, God hath highly exalted him, and given him a name which is more excellent than all names; [9]מטל הנא אפ אלהא אסגי רמרמה ויהב לה שׁמא דמיתר מנ כל שׁמהינ
[10]that at the name of Jesus every knee should bow, of [beings] in heaven, and on earth, and under the earth; [10]דבשׁמה דישׁוע כל ברוכ תכופ דבשׁמיא ובארעא ודלתחת מנ ארעא
[11]and that every tongue should confess that Jesus the Messiah is the Lord, to the glory of God his Father. [11]וכל לשׁנ נודא דמריא הו ישׁוע משׁיחא לשׁובחא דאלהא אבוהי
[12]Therefore, my beloved, as ye have at all times obeyed, not only when I was near to you, but now when I am far from you, prosecute the work of your life, more abundantly, with fear and with trembling. [12]מכיל חביבי איכנא דבכלזבנ אשׁתמעתונ לא כד קריב אנא לכונ בלחוד אלא השׁא דרחיק אנא מנכונ יתיראית בדחלתא וברתיתא פלוחו פולחנא דחייכונ
[13]For God is operating in you, both to purpose, and also to perform that which ye desire. [13]אלהא הו גיר מחפט בכונ אפ למצבא אפ למסער הו מדמ דצבינ אנתונ
[14]Do all things without murmuring, and without altercation; [14]כלמדמ הויתונ עבדינ דלא רטנא ודלא פולג
[15]that ye may be perfect and without blemish, as the sincere children of God, who are resident in a perverse and crooked generation; and that ye may appear among them as luminaries in the world; [15]דתהוונ תמימא ודלא מומ איכ בניא דכיא דאלהא דעמרינ בדרא עסקא ומעקמא ואתחזו בינתהונ איכ נהירא בעלמא
[16]so that ye may be to them in place of life; for my glory in the day of the Messiah, that I may not have run in vain or toiled for naught. [16]דאיתיכונ להונ בדוכת חיא לשׁובהרי דילי ביומה דמשׁיחא דלא הוא איקא רהטת ולא סריקאית עמלת
[17]And if I should be made a libation upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and exult with you all. [17]אלא אפנ מתנקא אנא על דבחתא ותשׁמשׁתא דהימנותכונ חדא אנא ורוז אנא עמ כלכונ
[18]And so also do ye rejoice and exult with me. [18]הכנא אפ אנתונ חדו ורוזו עמי
[19]But I hope in our Lord Jesus, that I shall shortly send Timothy unto you, so that I also may have composure, when informed concerning you. [19]מסבר אנא דינ במרנ ישׁוע דאשׁדר לותכונ לטימתאוס בעגל דאפ לי נהוא לי ניחא כד אלפ מטלתכונ
[20]For I have no other one here, who, like my self, will sincerely care for your welfare. [20]לית לי גיר אחרינ הרכא דאיכ נפשׁי הו דאכיפאית יצפ דילכונ
[21]For they all seek their own, not the [things] of Jesus the Messiah. [21]כלהונ גיר דנפשׁהונ הו בעינ ולא דישׁוע משׁיחא
[22]But ye know the proof of him, that as a son with his father, so he labored with me in the gospel. [22]בוקיה דינ דהנא ידעיתונ דאיכ ברא עמ אבוהי הכנא פלח עמי בסברתא
[23]Him I hope shortly to send to you, when I shall have seen how [things result] with me. [23]להנא מסבר אנא דאשׁדר לותכונ בעגל מא דחזית מא דלותי
[24]And I trust in my Lord, that I shall shortly come myself to you. [24]ותכיל אנא על מרי דאפ אנא בעגל אתא אנא לותכונ
[25]But now, a circumstance urged me to send to you Epaphroditus, the brother who is an assistant and laborer with me, but is your legate and minister to my wants. [25]השׁא דינ אלצתני צבותא דאשׁדר לותכונ לאפפרודיטס אחא דאיתוהי מעדרנא ופלחא דעמי דילכונ דינ שׁליחא ומשׁמשׁנא דחשׁחתי
[26]For he longed to see you all, and was anxious, because he knew ye had heard, that he was sick. [26]מטל דסוא הוא למחזא לכלכונ ומעק הוא דידע דשׁמעתונ דאתכרה
[27]And indeed he was sick, nigh unto death: but God had mercy on him: nor was it on him only, but also on me, that I might not have trouble upon trouble. [27]אפ אתכרה גיר עדמא למותא אלא אלהא רחמ עלוהי לא הוא דינ עלוהי בלחוד אלא אפ עלי דלא תהוא לי עקא על עקא
[28]Promptly, therefore, have I sent him to you; so that when ye see him, ye may again be joyful, and I may have a little breathing. [28]חפיטאית הכיל שׁדרתה לותכונ דכד תחזוניהי תוב תחדונ ולי קליל נהוא נפאשׁא
[29]Receive him then in the Lord, with all joy; and hold in honor those who are such. [29]קבלוהי הכיל במריא בכל חדוא ולאילינ דהכנא אנונ באיקרא אחודו אנונ
[30]For, because of the Messiah's work, he came near to death, and little regarded his life, that he might fulfill what you lacked in the ministration to me. [30]מטל עבדא גיר דמשׁיחא עדמא למותא מטי ובסר על נפשׁה דנמלא מדמ דבצרתונ הויתונ בתשׁמשׁתא דלותי
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Top