«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
[1]Therfor if ony coumfort is in Crist, if ony solace of charite, if ony felouschipe of spirit, if ony inwardnesse of merci doyng, [1]ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τινα σπλαγχνα και οικτιρμοι
[2]fille ye my ioye, that ye vndurstonde the same thing, and haue the same charite, of o wille, and feelen the same thing; [2]πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
[3]no thing bi strijf, nether by veyn glorie, but in mekenesse, demynge eche othere to be heiyer than hym silf; [3]μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
[4]not biholdinge ech bi hym silf what thingis ben his owne, but tho thingis that ben of othere men. [4]μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
[5]And fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu; [5]τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
[6]that whanne he was in the forme of God, demyde not raueyn, that hym silf were euene to God; [6]ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω
[7]but he lowide hym silf, takinge the forme of a seruaunt, and was maad in to the licknesse of men, and in abite was foundun as a man. [7]αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
[8]He mekide hym silf, and was maad obedient to the deth, yhe, to the deth of the cross. [8]και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου
[9]For which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name; [9]διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα
[10]that in the name of Jhesu ech kne be bowid, of heuenli thingis, of ertheli thingis, and of hellis; [10]ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
[11]and ech tunge knouleche, that the Lord Jhesu Crist is in the glorie of God the fadir. [11]και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
[12]Therfor, my most dereworthe britheren, as euere more ye han obeischid, not in my presence onely, but myche more now in myn absence, worche ye with drede and trembling youre heelthe. [12]ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
[13]For it is God that worchith in you, bothe to wilne, and to performe, for good wille. [13]ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας
[14]And do ye alle thingis with out grutchingis and doutyngis; [14]παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων
[15]that ye be with out playnt, and symple as the sones of God, with out repreef, in the myddil of a schrewid nacioun and a weiward; among whiche ye schynen as yyueris of liyt in the world. [15]ινα γενησθε αμεμπτοι και ακεραιοι τεκνα θεου αμωμητα εν μεσω γενεας σκολιας και διεστραμμενης εν οις φαινεσθε ως φωστηρες εν κοσμω
[16]And holde ye togidere the word of lijf to my glorie in the day of Crist; for Y haue not runnen in veyn, nether Y haue trauelid in veyn. [16]λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
[17]But thouy Y be offrid or slayn on the sacrifice and seruyce of youre feith, Y haue ioye, and Y thanke you alle. [17]αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
[18]And the same thing haue ye ioye, and thanke ye me. [18]το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
[19]And Y hope in the Lord Jhesu, that Y schal sende Tymothe soone to you, that Y be of good coumfort, whanne tho thingis ben knowun that ben aboute you. [19]ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
[20]For Y haue no man so of o wille, that is bisi for you with clene affeccioun. [20]ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
[21]For alle men seken tho thingis that ben her owne, not tho that ben of Crist Jhesu. [21]οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα του χριστου ιησου
[22]But knowe ye the asaie of hym, for as a sone to the fadir he hath seruyd with me in the gospel. [22]την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον
[23]Therfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me. [23]τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
[24]And Y triste in the Lord, that also my silf schal come to you soone. [24]πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
[25]And Y gesside it nedeful to sende to you Epafrodite, my brother and euene worchere, and myn euene knyyt, but youre apostle, and the mynystre of my nede. [25]αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας
[26]For he desiride you alle, and he was sorewful, therfor that ye herden that he was sijk. [26]επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
[27]For he was sijk to the deth, but God hadde merci on him; and not oneli on hym, but also on me, lest Y hadde heuynesse on heuynesse. [27]και γαρ ησθενησεν παραπλησιον θανατω αλλ ο θεος αυτον ηλεησεν ουκ αυτον δε μονον αλλα και εμε ινα μη λυπην επι λυπη σχω
[28]Therfor more hastili Y sente hym, that whanne ye han seyn hym, ye haue ioye eft, and Y be withouten heuynesse. [28]σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
[29]Therfor resseyue ye hym with al ioye in the Lord, and haue ye suche with al onour. [29]προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
[30]For the werk of Crist he wente to deth, yyuynge his lijf, that he schulde fulfille that that failide of you anentis my seruyce. [30]οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top