«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]Therfor if ony coumfort is in Crist, if ony solace of charite, if ony felouschipe of spirit, if ony inwardnesse of merci doyng, [1]Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium caritatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis:
[2]fille ye my ioye, that ye vndurstonde the same thing, and haue the same charite, of o wille, and feelen the same thing; [2]implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
[3]no thing bi strijf, nether by veyn glorie, but in mekenesse, demynge eche othere to be heiyer than hym silf; [3]nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
[4]not biholdinge ech bi hym silf what thingis ben his owne, but tho thingis that ben of othere men. [4]non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
[5]And fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu; [5]Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu:
[6]that whanne he was in the forme of God, demyde not raueyn, that hym silf were euene to God; [6]qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo:
[7]but he lowide hym silf, takinge the forme of a seruaunt, and was maad in to the licknesse of men, and in abite was foundun as a man. [7]sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
[8]He mekide hym silf, and was maad obedient to the deth, yhe, to the deth of the cross. [8]Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
[9]For which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name; [9]Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:
[10]that in the name of Jhesu ech kne be bowid, of heuenli thingis, of ertheli thingis, and of hellis; [10]ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum,
[11]and ech tunge knouleche, that the Lord Jhesu Crist is in the glorie of God the fadir. [11]et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
[12]Therfor, my most dereworthe britheren, as euere more ye han obeischid, not in my presence onely, but myche more now in myn absence, worche ye with drede and trembling youre heelthe. [12]Itaque carissimi mei (sicut semper obedistis), non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.
[13]For it is God that worchith in you, bothe to wilne, and to performe, for good wille. [13]Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.
[14]And do ye alle thingis with out grutchingis and doutyngis; [14]Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus:
[15]that ye be with out playnt, and symple as the sones of God, with out repreef, in the myddil of a schrewid nacioun and a weiward; among whiche ye schynen as yyueris of liyt in the world. [15]ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ et perversæ: inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
[16]And holde ye togidere the word of lijf to my glorie in the day of Crist; for Y haue not runnen in veyn, nether Y haue trauelid in veyn. [16]verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
[17]But thouy Y be offrid or slayn on the sacrifice and seruyce of youre feith, Y haue ioye, and Y thanke you alle. [17]Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
[18]And the same thing haue ye ioye, and thanke ye me. [18]Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
[19]And Y hope in the Lord Jhesu, that Y schal sende Tymothe soone to you, that Y be of good coumfort, whanne tho thingis ben knowun that ben aboute you. [19]Spero autem in Domino Jesu, Timotheum me cito mittere ad vos: ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt.
[20]For Y haue no man so of o wille, that is bisi for you with clene affeccioun. [20]Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.
[21]For alle men seken tho thingis that ben her owne, not tho that ben of Crist Jhesu. [21]Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi.
[22]But knowe ye the asaie of hym, for as a sone to the fadir he hath seruyd with me in the gospel. [22]Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
[23]Therfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me. [23]Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
[24]And Y triste in the Lord, that also my silf schal come to you soone. [24]Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
[25]And Y gesside it nedeful to sende to you Epafrodite, my brother and euene worchere, and myn euene knyyt, but youre apostle, and the mynystre of my nede. [25]Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos:
[26]For he desiride you alle, and he was sorewful, therfor that ye herden that he was sijk. [26]quoniam quidem omnes vos desiderabat: et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
[27]For he was sijk to the deth, but God hadde merci on him; and not oneli on hym, but also on me, lest Y hadde heuynesse on heuynesse. [27]Nam et infirmatus est usque ad mortem: sed Deus misertus est ejus: non solum autem ejus, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
[28]Therfor more hastili Y sente hym, that whanne ye han seyn hym, ye haue ioye eft, and Y be withouten heuynesse. [28]Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
[29]Therfor resseyue ye hym with al ioye in the Lord, and haue ye suche with al onour. [29]Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et ejusmodi cum honore habetote;
[30]For the werk of Crist he wente to deth, yyuynge his lijf, that he schulde fulfille that that failide of you anentis my seruyce. [30]quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top