|
|
| [1]If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies, |
[1]אנ אית לכונ הכיל בויאא במשׁיחא ואנ ממלא בלבא בחובא ואנ שׁותפותא דרוחא ואנ רוחפא ורחמא |
| [2]fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing, |
[2]שׁלמו חדותי דחד רעינא נהוא לכונ וחד חובא וחדא נפשׁ וחדא תרעיתא |
| [3]nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves -- |
[3]ומדמ בחרינא או בתשׁבוחתא סריקתא לא תעבדונ אלא במכיכות רעינא כלנשׁ לחברה איכ דמיתר מנה נחשׁוב |
| [4]each not to your own look ye, but each also to the things of others. |
[4]ולא אנשׁ דנפשׁה נאצפ אלא כלנשׁ אפ דחברה |
| [5]For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus, |
[5]והדא אתרעו בנפשׁכונ הי דאפ ישׁוע משׁיחא |
| [6]who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God, |
[6]הו דכד איתוהי בדמותא דאלהא לא הוא חטופיא חשׁבה הדא דאיתוהי פחמא דאלהא |
| [7]but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made, |
[7]אלא נפשׁה סרק ודמותא דעבדא נסב והוא בדמותא דבנינשׁא ובאסכמא אשׁתכח איכ ברנשׁא |
| [8]and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross, |
[8]ומככ נפשׁה ואשׁתמע עדמא למותא מותא דינ דזקיפא |
| [9]wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name, |
[9]מטל הנא אפ אלהא אסגי רמרמה ויהב לה שׁמא דמיתר מנ כל שׁמהינ |
| [10]that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth -- |
[10]דבשׁמה דישׁוע כל ברוכ תכופ דבשׁמיא ובארעא ודלתחת מנ ארעא |
| [11]and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father. |
[11]וכל לשׁנ נודא דמריא הו ישׁוע משׁיחא לשׁובחא דאלהא אבוהי |
| [12]So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out, |
[12]מכיל חביבי איכנא דבכלזבנ אשׁתמעתונ לא כד קריב אנא לכונ בלחוד אלא השׁא דרחיק אנא מנכונ יתיראית בדחלתא וברתיתא פלוחו פולחנא דחייכונ |
| [13]for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure. |
[13]אלהא הו גיר מחפט בכונ אפ למצבא אפ למסער הו מדמ דצבינ אנתונ |
| [14]All things do without murmurings and reasonings, |
[14]כלמדמ הויתונ עבדינ דלא רטנא ודלא פולג |
| [15]that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world, |
[15]דתהוונ תמימא ודלא מומ איכ בניא דכיא דאלהא דעמרינ בדרא עסקא ומעקמא ואתחזו בינתהונ איכ נהירא בעלמא |
| [16]the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour; |
[16]דאיתיכונ להונ בדוכת חיא לשׁובהרי דילי ביומה דמשׁיחא דלא הוא איקא רהטת ולא סריקאית עמלת |
| [17]but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all, |
[17]אלא אפנ מתנקא אנא על דבחתא ותשׁמשׁתא דהימנותכונ חדא אנא ורוז אנא עמ כלכונ |
| [18]because of this do ye also rejoice and joy with me. |
[18]הכנא אפ אנתונ חדו ורוזו עמי |
| [19]And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you, |
[19]מסבר אנא דינ במרנ ישׁוע דאשׁדר לותכונ לטימתאוס בעגל דאפ לי נהוא לי ניחא כד אלפ מטלתכונ |
| [20]for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care, |
[20]לית לי גיר אחרינ הרכא דאיכ נפשׁי הו דאכיפאית יצפ דילכונ |
| [21]for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus, |
[21]כלהונ גיר דנפשׁהונ הו בעינ ולא דישׁוע משׁיחא |
| [22]and the proof of him ye know, that as a child [serveth] a father, with me he did serve in regard to the good news; |
[22]בוקיה דינ דהנא ידעיתונ דאיכ ברא עמ אבוהי הכנא פלח עמי בסברתא |
| [23]him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately; |
[23]להנא מסבר אנא דאשׁדר לותכונ בעגל מא דחזית מא דלותי |
| [24]and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come. |
[24]ותכיל אנא על מרי דאפ אנא בעגל אתא אנא לותכונ |
| [25]And I thought [it] necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you, |
[25]השׁא דינ אלצתני צבותא דאשׁדר לותכונ לאפפרודיטס אחא דאיתוהי מעדרנא ופלחא דעמי דילכונ דינ שׁליחא ומשׁמשׁנא דחשׁחתי |
| [26]seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed, |
[26]מטל דסוא הוא למחזא לכלכונ ומעק הוא דידע דשׁמעתונ דאתכרה |
| [27]for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have. |
[27]אפ אתכרה גיר עדמא למותא אלא אלהא רחמ עלוהי לא הוא דינ עלוהי בלחוד אלא אפ עלי דלא תהוא לי עקא על עקא |
| [28]The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful; |
[28]חפיטאית הכיל שׁדרתה לותכונ דכד תחזוניהי תוב תחדונ ולי קליל נהוא נפאשׁא |
| [29]receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour, |
[29]קבלוהי הכיל במריא בכל חדוא ולאילינ דהכנא אנונ באיקרא אחודו אנונ |
| [30]because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me. |
[30]מטל עבדא גיר דמשׁיחא עדמא למותא מטי ובסר על נפשׁה דנמלא מדמ דבצרתונ הויתונ בתשׁמשׁתא דלותי |