«
Young's Literal Translation
YLT
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
[1]If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies, [1]אנ אית לכונ הכיל בויאא במשׁיחא ואנ ממלא בלבא בחובא ואנ שׁותפותא דרוחא ואנ רוחפא ורחמא
[2]fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing, [2]שׁלמו חדותי דחד רעינא נהוא לכונ וחד חובא וחדא נפשׁ וחדא תרעיתא
[3]nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves -- [3]ומדמ בחרינא או בתשׁבוחתא סריקתא לא תעבדונ אלא במכיכות רעינא כלנשׁ לחברה איכ דמיתר מנה נחשׁוב
[4]each not to your own look ye, but each also to the things of others. [4]ולא אנשׁ דנפשׁה נאצפ אלא כלנשׁ אפ דחברה
[5]For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus, [5]והדא אתרעו בנפשׁכונ הי דאפ ישׁוע משׁיחא
[6]who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God, [6]הו דכד איתוהי בדמותא דאלהא לא הוא חטופיא חשׁבה הדא דאיתוהי פחמא דאלהא
[7]but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made, [7]אלא נפשׁה סרק ודמותא דעבדא נסב והוא בדמותא דבנינשׁא ובאסכמא אשׁתכח איכ ברנשׁא
[8]and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross, [8]ומככ נפשׁה ואשׁתמע עדמא למותא מותא דינ דזקיפא
[9]wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name, [9]מטל הנא אפ אלהא אסגי רמרמה ויהב לה שׁמא דמיתר מנ כל שׁמהינ
[10]that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth -- [10]דבשׁמה דישׁוע כל ברוכ תכופ דבשׁמיא ובארעא ודלתחת מנ ארעא
[11]and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father. [11]וכל לשׁנ נודא דמריא הו ישׁוע משׁיחא לשׁובחא דאלהא אבוהי
[12]So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out, [12]מכיל חביבי איכנא דבכלזבנ אשׁתמעתונ לא כד קריב אנא לכונ בלחוד אלא השׁא דרחיק אנא מנכונ יתיראית בדחלתא וברתיתא פלוחו פולחנא דחייכונ
[13]for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure. [13]אלהא הו גיר מחפט בכונ אפ למצבא אפ למסער הו מדמ דצבינ אנתונ
[14]All things do without murmurings and reasonings, [14]כלמדמ הויתונ עבדינ דלא רטנא ודלא פולג
[15]that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world, [15]דתהוונ תמימא ודלא מומ איכ בניא דכיא דאלהא דעמרינ בדרא עסקא ומעקמא ואתחזו בינתהונ איכ נהירא בעלמא
[16]the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour; [16]דאיתיכונ להונ בדוכת חיא לשׁובהרי דילי ביומה דמשׁיחא דלא הוא איקא רהטת ולא סריקאית עמלת
[17]but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all, [17]אלא אפנ מתנקא אנא על דבחתא ותשׁמשׁתא דהימנותכונ חדא אנא ורוז אנא עמ כלכונ
[18]because of this do ye also rejoice and joy with me. [18]הכנא אפ אנתונ חדו ורוזו עמי
[19]And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you, [19]מסבר אנא דינ במרנ ישׁוע דאשׁדר לותכונ לטימתאוס בעגל דאפ לי נהוא לי ניחא כד אלפ מטלתכונ
[20]for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care, [20]לית לי גיר אחרינ הרכא דאיכ נפשׁי הו דאכיפאית יצפ דילכונ
[21]for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus, [21]כלהונ גיר דנפשׁהונ הו בעינ ולא דישׁוע משׁיחא
[22]and the proof of him ye know, that as a child [serveth] a father, with me he did serve in regard to the good news; [22]בוקיה דינ דהנא ידעיתונ דאיכ ברא עמ אבוהי הכנא פלח עמי בסברתא
[23]him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately; [23]להנא מסבר אנא דאשׁדר לותכונ בעגל מא דחזית מא דלותי
[24]and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come. [24]ותכיל אנא על מרי דאפ אנא בעגל אתא אנא לותכונ
[25]And I thought [it] necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you, [25]השׁא דינ אלצתני צבותא דאשׁדר לותכונ לאפפרודיטס אחא דאיתוהי מעדרנא ופלחא דעמי דילכונ דינ שׁליחא ומשׁמשׁנא דחשׁחתי
[26]seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed, [26]מטל דסוא הוא למחזא לכלכונ ומעק הוא דידע דשׁמעתונ דאתכרה
[27]for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have. [27]אפ אתכרה גיר עדמא למותא אלא אלהא רחמ עלוהי לא הוא דינ עלוהי בלחוד אלא אפ עלי דלא תהוא לי עקא על עקא
[28]The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful; [28]חפיטאית הכיל שׁדרתה לותכונ דכד תחזוניהי תוב תחדונ ולי קליל נהוא נפאשׁא
[29]receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour, [29]קבלוהי הכיל במריא בכל חדוא ולאילינ דהכנא אנונ באיקרא אחודו אנונ
[30]because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me. [30]מטל עבדא גיר דמשׁיחא עדמא למותא מטי ובסר על נפשׁה דנמלא מדמ דבצרתונ הויתונ בתשׁמשׁתא דלותי
Source: unbound.biola.edu
Top