«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
[1]Therefore my brethren rejoice in our Lord those things while these I write to you not are tedious to me because you they protect [1]το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
[2]Beware of dogs beware of doers evil beware of cutters of flesh [2]βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
[3]The circumcision for we we are those we who serve to Alaha in The Spirit and we glory in Ieshu The Messiah and not we trust upon the flesh [3]ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεω λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες
[4]When to me there it was to me trust also on the flesh if for a man hopes in his trust in the flesh do more than he I [4]καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
[5]Circumcised son of eight days from the family of Israel from the tribe of Benyamin a Hebrew son of a Hebrew in The Written Law a Pharisee [5]περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος
[6]In zeal a persecutor of the church and in righteousness of The Written Law without indictment I was [6]κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
[7]But these that advantages were to me losses I accounted them because of The Messiah [7]αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
[8]Also consider I these things all a loss for the majesty of the knowledge of Ieshu The Messiah My Lord Him for Whose sake everything I have lost and as a dung heap I consider it that The Messiah I may gain [8]αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω
[9]And I may be found in Him while there is not to me righteousness my own which is that from The Written Law but that which is from the faith of The Messiah which is the righteousness that is from Alaha [9]και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει
[10]That by it I may know Ieshu and the power of His resurrection and I may share in His sufferings and I may be conformed with His death [10]του γνωναι αυτον και την δυναμιν της αναστασεως αυτου και την κοινωνιαν των παθηματων αυτου συμμορφουμενος τω θανατω αυτου
[11]That perhaps I shall be able to come to the resurrection that from the place of the dead [11]ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων
[12]Not it has been from now I have received it or from now I am perfect but run I that perhaps I may obtain the thing for which apprehended me Ieshu The Messiah [12]ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατεληφθην υπο του χριστου ιησου
[13]My brethren I of myself not think I that I have obtained it one thing but know I that which is behind me have forgotten I and before me reach out I [13]αδελφοι εγω εμαυτον ου λογιζομαι κατειληφεναι εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος
[14]And run I toward the goal to take the victory of the calling from on high of Alaha in Ieshu The Messiah [14]κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου
[15]Those who are perfected therefore by these things let be governed and if by anything otherwise are governed you also this Alaha will reveal to you [15]οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει
[16]However at this that we may arrive in one path let us follow and in one accord [16]πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
[17]Imitate me my brothers and be you observing those who in this way are walking according to the pattern that in us you have seen [17]συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
[18]Are for many who differently are walking those times many I have said to you about whom now but as weep I say I those enemies are of the cross of The Messiah [18]πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου
[19]For their end destruction is those whose god their belly and their glory in their shame these whose minds in the earth are [19]ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
[20]Our but our business in Heaven is and from there we look for The Life Giver our Lord Ieshu The Messiah [20]ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
[21]For He will transform the body of our humiliation to be in the image of the body of His glory according to His power great that by which everything is made subject to Him [21]ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων εις το γενεσθαι αυτο συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top