«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]Therefore my brethren beloved and dear and my joy and my crown in this way stand in our Lord my beloved [1]Therfor, my britheren most dereworthe and most desirid, my ioye and my coroun, so stonde ye in the Lord, most dere britheren.
[2]From Euodia seek I and from Suntyka that one mind shall be to them in our Lord [2]Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
[3]Also of you request I son of my yoke true that you will be helping these who labor with me in the Gospel with Qlemis and with others my helpers those whose names are written in the book of life [3]Also Y preye and thee, german felow, helpe thou the ilke wymmen that traueliden with me in the gospel, with Clement and othere myn helperis, whos names ben in the book of lijf.
[4]Rejoice in our Lord in every time and again say I rejoice [4]Ioye ye in the Lord euere more; eft Y seie, ioye ye.
[5]And your humility let be known to every person our Lord near is [5]Be youre pacyence knowun to alle men; the Lord is niy.
[6]Anything do not be concerned for but in every time in prayer and in supplication and with thanksgiving your requests let be known before Alaha [6]Be ye nothing bisi, but in al preyer and biseching, with doyng of thankyngis, be youre axyngis knowun at God.
[7]And the peace of Alaha that which is greater than every mind will keep your hearts and your minds by Ieshu The Messiah [7]And the pees of God, that passith al wit, kepe youre hertis and vndurstondingis in Crist Jhesu.
[8]Therefore my brethren those things that are true and those that are pious and those that are righteous and those that are pure and those that are dear and those that are praiseworthy and those works of glory or of praise these things feed on [8]Fro hennus forth, britheren, what euere thingis ben sothe, what euere thingis chast, what euere thingis iust, what euere thingis hooli, what euere thingis able to be louyd, what euere thingis of good fame, if ony vertu, if ony preising of discipline, thenke ye these thingis,
[9]These things that you have learned and you have received and you have heard and you have seen by me these do and The Alaha of peace shall be with you [9]that also ye han lerud, and take, and heed, and seyn in me. Do ye these thingis, and God of pees schal be with you.
[10]Greatly but I have rejoiced in our Lord that you have come to be concerned for what is mine just as that also concerned you were but not enabled you were [10]But Y ioyede greetli in the Lord, that sum tyme aftirward ye floureden ayen to feele for me, as also ye feeliden. But ye weren ocupied, Y seie not as for nede,
[11]Not was but because there was want to me said I I for I have learned that will be enough for me it anything that is to me [11]for Y haue lerud to be sufficient in whiche thingis Y am.
[12]Know I to be humbled know I what it is also to abound in everything and in all things learn I also in fullness also in hunger in excess and in poverty [12]And Y can also be lowid, Y can also haue plentee. Euery where and in alle thingis Y am tauyt to be fillid, and to hungur, and to abounde, and to suffre myseiste.
[13]Because for all things am a match I in power by The Messiah Who empowers me [13]Y may alle thingis in hym that coumfortith me.
[14]However well you have done that you have shared my afflictions [14]Netheles ye han doon wel, comynynge to my tribulacioun.
[15]Know you but also you Philippians that in the beginning of the Gospel when I went out from Maqedonia not even one of the churches shared with me in an account receiving and giving but you only [15]For and ye, Filipensis, witen, that in the bigynnyng of the gospel, whanne Y wente forth fro Macedonye, no chirche comynede with me in resoun of thing youun and takun, but ye aloone.
[16]That also to Thessaloniqa one time and two my necessities you sent to me [16]Whiche senten to Tessalonyk onys and twies also in to vss to me.
[17]Not that gifts seek I but seek I that fruit may abound to you [17]Not for Y seke yifte, but Y requyre fruyt aboundinge in youre resoun.
[18]Everything I have received and there is abundance to me and full I am and I took all that you sent to me by Epaphroditus a fragrance sweet and sacrifice acceptable that pleases to Alaha [18]For Y haue alle thingis, and abounde; Y am fillid with tho thingis takun of Epafrodite, whiche ye senten in to the odour of swetnesse, a couenable sacrifice, plesynge to God.
[19]And my Alaha shall satisfy all your needs according to His riches in the glory of Ieshu The Messiah [19]And my God fil alle youre desire, by hise richessis in glorie in Crist Jhesu.
[20]To Alaha but our Father is the glory and the honor to the eternity of eternities Amen [20]But to God and oure fadir be glorie in to worldis of worldis.
[21]Invoke the peace of all of them the holy ones who are in Ieshu The Messiah invoke your peace the brothers who are with me [21]Amen. Grete ye wel euery hooli man in Crist Jhesu.
[22]Invoke your peace all of them holy ones especially these who from the house of Caesar [22]Tho britheren that ben with me, greten you wel. Alle hooli men greten you wel, moost sotheli thei that ben of the emperouris hous.
[23]The grace of our Lord Ieshu The Messiah be with all of you Amen [23]The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top