Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse. [2]The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli. [3]In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men. [4]A plesaunt tunge is the tre of lijf; but the tunge which is vnmesurable, schal defoule the spirit. [5]A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote. [6]The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man. [7]The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc. [8]The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt. [9]The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord. [10]Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die. [11]Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men. [12]A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men. [13]A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule. [14]The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng. [15]Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste. [16]Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable. [17]It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat. [18]A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid. [19]The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng. [20]A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir. [21]Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis. [22]Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd. [23]A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best. [24]The path of lijf is on a lernyd man; that he bowe awei fro the laste helle. [25]The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe. [26]Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym. [27]He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord. [28]The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis. [29]The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men. [30]The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys. [31]The eere that herith the blamyngis of lijf, schal dwelle in the myddis of wise men. [32]He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte. [33]The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top