Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The title of the hundrid and foure and fourtithe salm. `The ympne of Dauith. Mi God king, Y schal enhaunse thee; and Y schal blesse thi name in to the world, and in to the world of world. [2]Bi alle daies Y schal blesse thee; and Y schal herie thi name in to the world, and in to the world of the world. [3]The Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and noon ende is of his greetnesse. [4]Generacioun and generacioun schal preise thi werkis; and thei schulen pronounse thi power. [5]Thei schulen speke `the greet doyng of the glorie of thin holynesse; and thei schulen telle thi merueils. [6]And thei schulen seye the vertu of thi ferdful thingis; and thei schulen telle thi greetnesse. [7]Thei schulen bringe forth the mynde of the abundaunce of thi swetnesse; and thei schulen telle with ful out ioiyng thi riytfulnesse. [8]The Lord is a merciful doere, and merciful in wille; paciente, and myche merciful. [9]The Lord is swete in alle thingis; and hise merciful doyngis ben on alle hise werkis. [10]Lord, alle thi werkis knouleche to thee; and thi seyntis blesse thee. [11]Thei schulen seie the glorie of thi rewme; and thei schulen speke thi power. [12]That thei make thi power knowun to the sones of men; and the glorie of the greetnesse of thi rewme. [13]Thi rewme is the rewme of alle worldis; and thi lordschipe is in al generacioun and in to generacioun. The Lord is feithful in alle hise wordis; and hooli in alle hise werkis. [14]The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun. [15]Lord, the iyen of alle beestis hopen in thee; and thou yyuest the mete of hem in couenable tyme.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top