Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The title of the nyne and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To victorie, on the witnessyng of roose, the swete song of Dauid, to teche, `whanne he fauyte ayens Aram of floodis, and Sirie of Soba; and Joab turnede ayen, and smoot Edom in the `valei of salt pittis, twelue thousynde. `In Jeroms translacioun thus, [2]To the ouercomer for lilies, the witnessing of meke and parfit Dauid, to teche, whanne he fauyte ayens Sirie of Mesopotamye, and Soba, and so forth. [3]God, thou hast put awei vs, and thou hast distried vs; thou were wrooth, and thou hast do merci to vs. [4]Thou mouedist the erthe, and thou disturblidist it; make thou hool the sorewis therof, for it is moued. [5]Thou schewidist harde thingis to thi puple; thou yauest drynk to vs with the wyn of compunccioun. [6]Thou hast youe a signefiyng to hem that dreden thee; that thei fle fro the face of the bouwe. That thi derlyngis be delyuered; [7]make thou saaf with thi riyt hond `the puple of Israel, and here thou me. [8]God spak bi his hooli; Y schal be glad, and Y schal departe Siccimam, and Y schal meete the greet valei of tabernaclis. [9]Galaad is myn, and Manasses is myn; and Effraym is the strengthe of myn heed. [10]Juda is my king; Moab is the pot of myn hope. In to Idumee Y schal stretche forth my scho; aliens ben maad suget to me. [11]Who schal lede me in to a citee maad strong; who schal leede me til in to Ydumee? [12]Whether not thou, God, that hast put awei vs; and schalt thou not, God, go out in oure vertues? [13]Lord, yyue thou to vs help of tribulacioun; for the heelthe of man is veyn. [14]In God we schulen make vertu; and he schal bringe to nouyt hem that disturblen vs. [15][No verse] [16][No verse] [17][No verse]
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top