|
|
| [1]There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise. |
[1]εἰμίV9-PAI3S ἔλεγχοςN2-NSM ὅςRR-NSM οὐD εἰμίV9-PAI3S ὡραῖοςA1A-NSM καίC εἰμίV9-PAI3S σιωπάωV3-PAPNSM καίC αὐτόςRD-NSM φρόνιμοςA1B-NSM |
| [2]It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt. |
[2]ὡςC καλόςA1-NSN ἐλέγχωVA-AAN ἤC θυμόωV4-PMN |
| [3]How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin. |
[3]καίC ὁRA-NSM ἀντιὁμολογέωV2-PMPNSM ἀπόP ἐλάττωσιςN3I-GSF κωλύωVC-FPI3S |
| [4]As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence. |
[4]ἐπιθυμίαN1A-NSF εὐνοῦχοςN2-GSM ἀποπαρθενόωVA-AAN νεᾶνιςN3D-ASF οὕτωςD ὁRA-NSM ποιέωV2-PAPNSM ἐνP βίαN1A-DSF κρίμαN3M-APN |
| [5]There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful. |
[5]εἰμίV9-PAI3S σιωπάωV3-PAPNSM εὑρίσκωV1-PMPNSM σοφόςA1-NSM καίC εἰμίV9-PAI3S μισητόςA1-NSM ἀπόP πολύςA1-GSF λαλιάN1A-GSF |
| [6]Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time. |
[6]εἰμίV9-PAI3S σιωπάωV3-PAPNSM οὐD γάρX ἔχωV1-PAI3S ἀπόκρισιςN3I-ASF καίC εἰμίV9-PAI3S σιωπάωV3-PAPNSM οἴδαVX-XAPNSM καιρόςN2-ASM |
| [7]A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time. |
[7]ἄνθρωποςN2-NSM σοφόςA1-NSM σιγάωVF-FAI3S ἕωςP καιρόςN2-GSM ὁRA-NSM δέX λαπιστήςN1M-NSM καίC ἄφρωνA3N-NSM ὑπερβαίνωVF-FMI3S καιρόςN2-ASM |
| [8]He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated. |
[8]ὁRA-NSM πλεονάζωV1-PAPNSM λόγοςN2-DSM βδελύσσωVQ-FPI3S καίC ὁRA-NSM ἐν ἐκοὐσιάζομαιV1-PMPNSM μισέωVC-FPI3S |
| [9]There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss. |
[9]εἰμίV9-PAI3S εὐοδίαN1A-NSF ἐνP κακόςA1-DPN ἀνήρN3-DSM καίC εἰμίV9-PAI3S εὕρεμαN3M-NSN εἰςP ἐλάττωσιςN3I-NSF |
| [10]There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double. |
[10]εἰμίV9-PAI3S δόσιςN3I-NSF ὅςRR-NSF οὐD λυσιτελέωVF-FAI3S σύRP-DS καίC εἰμίV9-PAI3S δόσιςN3I-NSF ὅςRR-GSF ὁRA-ASN ἀνταπόδομαN3M-ASN διπλοῦςA1C-ASN |
| [11]There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate. |
[11]εἰμίV9-PAI3S ἐλάττωσιςN3I-NSF ἕνεκενP δόξαN1S-GSF καίC εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-NSM ἀπόP ταπείνωσιςN3I-GSF αἴρωVAI-AAI3S κεφαλήN1-ASF |
| [12]There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold. |
[12]εἰμίV9-PAI3S ἀγοράζωV1-PAPNSM πολύςA1-APN ὀλίγοςA1-GSN καίC ἀποτιννύωV1-PAPNSM αὐτόςRD-APN ἑπταπλάσιοςA1A-ASN |
| [13]A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
[13]ὁRA-NSM σοφόςA1-NSM ἐνP λόγοςN2-DPM ἑαυτοῦRD-ASM προσφιλήςA3H-ASM ποιέωVF-FAI3S χάριςN3T-NPF δέX μωρόςA1A-GPM ἐκχέωVC-FPI3P |
| [14]The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one. |
[14]δόσιςN3I-NSF ἄφρωνA3N-GSM οὐD λυσιτελέωVF-FAI3S σύRP-DS ὁRA-NPM γάρX ὀφθαλμόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM ἀντίP εἷςA3-GSM πολύςA1-NPM |
| [15]He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man. |
[15]ὀλίγοςA1-APN δίδωμιVF-FAI3S καίC πολύςA1-APN ὀνειδίζωVF-FAI3S καίC ἀναοἴγωVF-FAI3S ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ὡςC κῆρυξN3K-NSM σήμερονD δανείζωVF2-FAI3S καίC αὔριονD ἀποαἰτέωVF-FAI3S μισητόςA1-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-NSM τοιοῦτοςA1-NSM |
| [16]The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me. |
[16]μωρόςA1A-NSM εἶπονVF2-FAI3S οὐD ὑποἄρχωV1-PAI3S ἐγώRP-DS φίλοςA1-NSM καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S χάριςN3-NSF ὁRA-DPN ἀγαθόςA1-DPN ἐγώRP-GS |
| [17]How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not. |
[17]ὁRA-NPM ἐσθίωV1-PAPNPM ὁRA-ASM ἄρτοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM φαῦλοςA1-NPM γλῶσσαN1S-DSF ποσάκιςD καίC ὅσοςA1-NPM καταγελάωVF-FMI3P αὐτόςRD-GSM |
| [18]To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily. |
[18]ὀλίσθημαN3M-NSN ἀπόP ἔδαφοςN3E-GSN μᾶλλονD ἤC ἀπόP γλῶσσαN1S-GSF οὕτωςD πτῶσιςN3I-NSF κακόςA1-GPN κατάP σπουδήN1-ASF ἥκωVF-FAI3S |
| [19]An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise. |
[19]ἄνθρωποςN2-NSM ἄχαριςA3-NSM μῦθοςN2-NSM ἄκαιροςA1B-NSM ἐνP στόμαN3M-DSN ἀπαίδευτοςA1B-GPM ἐνδελεχίζωVX-FPI3S |
| [20]A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season. |
[20]ἀπόP στόμαN3M-GSN μωρόςA1A-GSM ἀποδοκιμάζωVS-FPI3S παραβολήN1-NSF οὐD γάρX μήD εἶπονVB-AAS3S αὐτόςRD-ASF ἐνP καιρόςN2-DSM αὐτόςRD-GSF |
| [21]There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled. |
[21]εἰμίV9-PAI3S κωλύωV1-PMPNSM ἁμαρτάνωV1-PAN ἀπόP ἔνδειαN1A-GSF καίC ἐνP ὁRA-DSF ἀνάπαυσιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSM οὐD κατανύσσωVD-FPI3S |
| [22]There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself. |
[22]εἰμίV9-PAI3S ἀποὀλλύωV1-PAPNSM ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF αὐτόςRD-GSM διάP αἰσχύνηN1-ASF καίC ἀπόP ἄφρωνA3N-GSM πρόσωπονN2N-GSN ἀποὀλλύωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASF |
| [23]There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
[23]εἰμίV9-PAI3S χάριςN3-ASF αἰσχύνηN1-GSF ἐπιἀγγέλλωV1-PMPNSM φίλοςA1-DSM καίC κτάομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-ASM ἐχθρόςA1A-ASM δωρεάN1A-ASF |
| [24]A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught. |
[24]μῶμοςN2-NSM πονηρόςA1A-NSM ἐνP ἄνθρωποςN2-DSM ψεύδοςN3E-NSN ἐνP στόμαN3M-DSN ἀπαίδευτοςA1B-GPM ἐνδελεχίζωVS-FPI3S |
| [25]A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage. |
[25]αἱρετόςA1-NSN κλέπτηςN1M-NSM ἤC ὁRA-NSM ἐνδελεχίζωV1-PAPNSM ψεύδωV1-PAI3S ἀμφότεροιA1A-NPM δέX ἀπώλειαN1A-ASF κληρονομέωVF-FAI3P |
| [26]The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him. |
[26]ἦθοςN3E-NSN ἄνθρωποςN2-GSM ψευδήςA3H-GSM ἀτιμίαN1A-NSF καίC ὁRA-NSF αἰσχύνηN1-NSF αὐτόςRD-GSM μετάP αὐτόςRD-GSM ἐνδελεχῶςD |
| [27]A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men. |
[27]ὁRA-NSM σοφόςA1-NSM ἐνP λόγοςN2-DPM προἄγωVF-FAI3S ἑαυτοῦRD-ASM καίC ἄνθρωποςN2-NSM φρόνιμοςA1B-NSM ἀρέσωVF-FAI3S μεγιστάνN3-DPM |
| [28]He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity. |
[28]ὁRA-NSM ἐργάζομαιV1-PMPNSM γῆN1-ASF ἀναὑψόωVF-FAI3S θημωνίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-NSM ἀρέσκωV1-PAPNSM μεγιστάνN3-DPM ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S ἀδικίαN1A-ASF |
| [29]Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove. |
[29]ξενίαN1A-NSF καίC δῶρονN2N-NPN ἀποτυφλόωV4-PAI3S ὀφθαλμόςN2-APM σοφόςA1-GPM καίC ὡςC φιμόςN2-NSM ἐνP στόμαN3M-DSN ἀποτρέπωV1-PAI3S ἐλεγμόςN2-APM |
| [30]Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both? |
[30]σοφίαN1A-NSF κρύπτωVP-XMPNSF καίC θησαυρόςN2-NSM ἀφανήςA3H-NSM τίςRI-NSF ὠφέλειαN1A-NSF ἐνP ἀμφότεροιA1A-DPM |
| [31]Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom. |
[31]κρείσσωνA3C-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ἀποκρύπτωV1-PAPNSM ὁRA-ASF μωρίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ἤC ἄνθρωποςN2-NSM ἀποκρύπτωV1-PAPNSM ὁRA-ASF σοφίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM |
| [32]Necessary patience in seeking the Lord is better than he that leadeth his life without a guide. |