|
|
| [1]Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. |
[1]γυναικὸς ἀγαθῆς μακάριος ὁ ἀνήρ καὶ ἀριθμὸς τῶν ἡμερῶν αὐτοῦ διπλάσιος |
| [2]A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. |
[2]γυνὴ ἀνδρεία εὐφραίνει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ἔτη αὐτοῦ πληρώσει ἐν εἰρήνῃ |
| [3]A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. |
[3]γυνὴ ἀγαθὴ μερὶς ἀγαθή ἐν μερίδι φοβουμένων κύριον δοθήσεται |
| [4]Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. |
[4]πλουσίου δὲ καὶ πτωχοῦ καρδία ἀγαθή ἐν παντὶ καιρῷ πρόσωπον ἱλαρόν |
| [5]There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. |
[5]ἀπὸ τριῶν εὐλαβήθη ἡ καρδία μου καὶ ἐπὶ τῷ τετάρτῳ προσώπῳ ἐδεήθην διαβολὴν πόλεως καὶ ἐκκλησίαν ὄχλου καὶ καταψευσμόν ὑπὲρ θάνατον πάντα μοχθηρά |
| [6]But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. |
[6]ἄλγος καρδίας καὶ πένθος γυνὴ ἀντίζηλος ἐπὶ γυναικὶ καὶ μάστιξ γλώσσης πᾶσιν ἐπικοινωνοῦσα |
| [7]An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. |
[7]βοοζύγιον σαλευόμενον γυνὴ πονηρά ὁ κρατῶν αὐτῆς ὡς ὁ δρασσόμενος σκορπίου |
| [8]A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. |
[8]ὀργὴ μεγάλη γυνὴ μέθυσος καὶ ἀσχημοσύνην αὐτῆς οὐ συγκαλύψει |
| [9]The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. |
[9]πορνεία γυναικὸς ἐν μετεωρισμοῖς ὀφθαλμῶν καὶ ἐν τοῖς βλεφάροις αὐτῆς γνωσθήσεται |
| [10]If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. |
[10]ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν ἵνα μὴ εὑροῦσα ἄνεσιν ἑαυτῇ χρήσηται |
| [11]Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. |
[11]ὀπίσω ἀναιδοῦς ὀφθαλμοῦ φύλαξαι καὶ μὴ θαυμάσῃς ἐὰν εἰς σὲ πλημμελήσῃ |
| [12]She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. |
[12]ὡς διψῶν ὁδοιπόρος τὸ στόμα ἀνοίξει καὶ ἀπὸ παντὸς ὕδατος τοῦ σύνεγγυς πίεται κατέναντι παντὸς πασσάλου καθήσεται καὶ ἔναντι βέλους ἀνοίξει φαρέτραν |
| [13]The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. |
[13]χάρις γυναικὸς τέρψει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ πιανεῖ ἡ ἐπιστήμη αὐτῆς |
| [14]A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. |
[14]δόσις κυρίου γυνὴ σιγηρά καὶ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα πεπαιδευμένης ψυχῆς |
| [15]A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. |
[15]χάρις ἐπὶ χάριτι γυνὴ αἰσχυντηρά καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς πᾶς ἄξιος ἐγκρατοῦς ψυχῆς |
| [16]As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. |
[16]ἥλιος ἀνατέλλων ἐν ὑψίστοις κυρίου καὶ κάλλος ἀγαθῆς γυναικὸς ἐν κόσμῳ οἰκίας αὐτῆς |
| [17]As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. |
[17]λύχνος ἐκλάμπων ἐπὶ λυχνίας ἁγίας καὶ κάλλος προσώπου ἐπὶ ἡλικίᾳ στασίμῃ |
| [18]As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. |
[18]στῦλοι χρύσεοι ἐπὶ βάσεως ἀργυρᾶς καὶ πόδες ὡραῖοι ἐπὶ στέρνοις εὐσταθοῦς |
| [19]My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers. |
| [20]When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock. |
| [21]So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent. |
| [22]An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband. |
| [23]A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord. |
| [24]A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband. |
| [25]A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord. |
| [26]A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all. |
| [27]A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies. |
| [28]There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. |
[28]ἐπὶ δυσὶ λελύπηται ἡ καρδία μου καὶ ἐπὶ τῷ τρίτῳ θυμός μοι ἐπῆλθεν ἀνὴρ πολεμιστὴς ὑστερῶν δι ἔνδειαν καὶ ἄνδρες συνετοὶ ἐὰν σκυβαλισθῶσιν ἐπανάγων ἀπὸ δικαιοσύνης ἐπὶ ἁμαρτίαν ὁ κύριος ἑτοιμάσει εἰς ῥομφαίαν αὐτόν |
| [29]A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. |
[29]μόλις ἐξελεῖται ἔμπορος ἀπὸ πλημμελείας καὶ οὐ δικαιωθήσεται κάπηλος ἀπὸ ἁμαρτίας |