«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
The Septuagint
LXX
[1]He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. [1]ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ ἐσχάτων αὐτοῦ
[2]He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. [2]ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ αὐτῷ καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ αὐτῷ καυχήσεται
[3]He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. [3]ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν καὶ ἔναντι φίλων ἐπ αὐτῷ ἀγαλλιάσεται
[4]Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. [4]ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ αὐτόν
[5]While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. [5]ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη
[6]He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. [6]ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν
[7]He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. [7]περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ
[8]An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. [8]ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής
[9]Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. [9]τιθήνησον τέκνον καὶ ἐκθαμβήσει σε σύμπαιξον αὐτῷ καὶ λυπήσει σε
[10]Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. [10]μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς καὶ ἐπ ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου
[11]Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies. [11]μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι
[12]Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart. [12]θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ ὡς ἔστιν νήπιος μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι
[13]Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee. [13]παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς
[14]Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. [14]κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ
[15]Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. [15]ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος
[16]There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. [16]οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας
[17]Death is better than a bitter life or continual sickness. [17]κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονον
[18]Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. [18]ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ
[19]What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. [19]τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ κυρίου
[20]He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. [20]βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων
[21]Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. [21]μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου
[22]The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. [22]εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις
[23]Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. [23]ἀπάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ
[24]Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. [24]ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα
[25]A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet. [25]λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: sacred-texts.org
Top