«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]τιμάωV3-PAD2S ἰατρόςN2-ASM πρόςPRA-APF χρείαN1A-APF αὐτόςRD-GSM τιμήN1-DPF αὐτόςRD-GSM καίC γάρX αὐτόςRD-ASM κτίζωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM [1]Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.
[2]παράP γάρX ὕψιστοςA1-GSM εἰμίV9-PAI3S ἴασιςN3I-NSF καίC παράP βασιλεύςN3V-GSM λαμβάνωVF-FMI3S δόμαN3M-ASN [2]For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.
[3]ἐπιστήμηN1-NSF ἰατρόςN2-GSM ἀναὑψόωVF-FAI3S κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἔναντιP μεγιστάνN3-GPM θαυμάζωVS-FPI3S [3]The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.
[4]κύριοςN2-NSM κτίζωVAI-AAI3S ἐκP γῆN1-GSF φάρμακονN2N-APN καίC ἀνήρN3-NSM φρόνιμοςA1B-NSM οὐD προςὀχθίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-DPN [4]The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.
[5]οὐD ἀπόP ξύλονN2N-GSN γλυκαίνωVCI-API3S ὕδωρN3-NSN εἰςPRA-ASN γιγνώσκωVS-APNRA-ASF ἰσχύςN3-ASF αὐτόςRD-GSM [5]Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?
[6]καίC αὐτόςRD-NSM δίδωμιVAI-AAI3S ἄνθρωποςN2-DPM ἐπιστήμηN1-ASF ἐνδοξάζωV1-PMN ἐνPRA-DPN θαυμάσιοςA1A-DPN αὐτόςRD-GSM [6]And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.
[7]ἐνP αὐτόςRD-DPN θεραπεύωVAI-AAI3S καίC αἴρωVAI-AAI3SRA-ASM πόνοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM μυρεψόςN2-NSM ἐνP οὗτοςRD-DPN ποιέωVF-FAI3S μεῖγμαN3M-ASN [7]With such doth he heal men, and taketh away their pains.
[8]καίC οὐD μήD συντελέωVS-APS3S ἔργονN2N-NPN αὐτόςRD-GSM καίC εἰρήνηN1-NSF παράP αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-PAI3S ἐπίP πρόσωπονN2N-GSNRA-GSF γῆN1-GSF [8]Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,
[9]τέκνονN2N-VSN ἐνP ἀρρώστημαN3M-DSN σύRP-GS μήD παραβλέπωV1-PAD2S ἀλλάC εὔχομαιVA-AMD2S κύριοςN2-DSM καίC αὐτόςRD-NSM ἰάομαιVF-FAI3S σύRP-AS [9]My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.
[10]ἀποἵστημιVA-AAD2S πλημμέλειαN1A-ASF καίC εὐθύνωVA-AAD2S χείρN3-APF καίC ἀπόP πᾶςA1S-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF καθαρίζωVA-AAD2S καρδίαN1A-ASF [10]Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.
[11]δίδωμιVO-AAD2S εὐωδίαN1A-ASF καίC μνημόσυνονN2N-ASN σεμίδαλιςN3I-GSF καίC λιπαίνωVA-AAD2S προσφοράN1A-ASF ὡςC μήD ὑποἄρχωV1-PAPNSM [11]Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.
[12]καίC ἰατρόςN2-DSM δίδωμιVO-AAD2S τόποςN2-ASM καίD γάρX αὐτόςRD-ASM κτίζωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM καίC μήD ἀποἵστημιVH-AAD3S σύRP-GS καίD γάρX αὐτόςRD-GSM χρείαN1A-NSF [12]Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.
[13]εἰμίV9-PAI3S καιρόςN2-NSM ὅτεD καίC ἐνP χείρN3-DPF αὐτόςRD-GPM εὐοδίαN1A-NSF [13]There is a time when in their hands there is good success.
[14]καίD γάρX αὐτόςRD-NPM κύριοςN2-GSM δέωVC-FPI3P ἵναC εὐοδόωVA-AAS3S αὐτόςRD-DPM ἀνάπαυσιςN3I-ASF καίC ἴασιςN3I-ASF χάριςN3-ASF ἐμβίωσιςN3I-GSF [14]For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.
[15]RA-NSM ἁμαρτάνωV1-PAPNSM ἔναντιPRA-GSM ποιέωVA-AAPGSM αὐτόςRD-ASM ἐνπίπτωVF-FAO3S εἰςP χείρN3-APF ἰατρόςN2-GSM [15]He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.
[16]τέκνονN2N-VSN ἐπίP νεκρόςN2-DSM καταἄγωVB-AAD2S δάκρυN2N-APN καίC ὡςC δεινόςA1-APN πάσχωV1-PAPNSM ἐνἄρχωVA-AMD2S θρῆνοςN2-GSM κατάP δέXRA-ASF κρίσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM περιστέλλωVA-AAD2SRA-ASN σῶμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίC μήD ὑπερὁράωVB-AAS2SRA-ASF ταφήN1-ASF αὐτόςRD-GSM [16]My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
[17]πικραίνωVA-AAD2S κλαυθμόςN2-ASM καίC θερμαίνωVA-AAD2S κοπετόςN2-ASM καίC ποιέωVA-AAD2SRA-ASN πένθοςN3E-ASN κατάPRA-ASF ἀξίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ἡμέραN1A-ASF εἷςA1A-ASF καίC δύοM χάριςN3-ASF διαβολήN1-GSF καίC παρακαλέωVC-APD2S λύπηN1-GSF ἕνεκαP [17]Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.
[18]ἀπόP λύπηN1-GSF γάρX ἐκβαίνωV1-PAI3S θάνατοςN2-NSM καίC λύπηN1-NSF καρδίαN1A-GSF κάμπτωVF-FAI3S ἰσχύςN3-ASF [18]For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
[19]ἐνP ἐπαγωγήN1-DSF παραμένωV1-PAI3S καίC λύπηN1-NSF καίC βίοςN2-NSM πτωχόςN2-GSM κατάP καρδίαN1A-GSF [19]In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.
[20]μήD δίδωμιVO-AAS2S εἰςP λύπηN1-ASFRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS ἀποἵστημιVA-AAD2S αὐτόςRD-ASF μιμνήσκωVS-APPNSMRA-APN ἔσχατοςA1-APN [20]Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.
[21]μήD ἐπιλανθάνωVB-AMS2S οὐD γάρX εἰμίV9-PAI3S ἐπάνοδοςN2-NSF καίC οὗτοςRD-ASM οὐD ὠφελέωVF-FAI2S καίC σεαυτοῦRD-ASM κακόωVF-FAI2S [21]Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.
[22]μιμνήσκωVS-APD2SRA-ASN κρίμαN3M-ASN ἐγώRP-GS ὅτιC οὕτωςD καίDRA-ASN σόςA1-ASN ἐγώRP-DS ἐχθέςD καίC σύRP-DS σήμερονD [22]Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.
[23]ἐνP ἀνάπαυσιςN3I-DSF νεκρόςN2-GSM καταπαύωVA-AAD2SRA-ASN μνημόσυνονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM καίC παρακαλέωVC-APD2S ἐνP αὐτόςRD-DSM ἐνP ἔξοδοςN2-DSF πνεῦμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM [23]When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.
[24]σοφίαN1A-NSF γραμματεύςN3V-GSM ἐνP εὐκαιρίαN1A-DSF σχολήN1-GSF καίCRA-NSM ἐλαττόωV4-PMPNSM πρᾶξιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSM σοφίζωVS-FPI3S [24]The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.
[25]τίςRI-ASN σοφίζωVS-FPI3SRA-NSM κρατέωV2-PAPNSM ἄροτρονN2N-GSN καίC καυχάομαιV3-PMPNSM ἐνP δόρυN3-DSN κέντρονN2N-GSN βοῦςN3-APM ἐλαύνωV1-PAPNSM καίC ἀναστρέφωV1-PMPNSM ἐνP ἔργονN2N-DPN αὐτόςRD-GPM καίCRA-NSF διήγησιςN3I-NSF αὐτόςRD-GSM ἐνP υἱόςN2-DPM ταῦροςN2-GPM [25]How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?
[26]καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM δίδωμιVF-FAI3S ἐκδίδωμιVO-AAN αὖλαξN3K-APM καίCRA-NSF ἀγρυπνίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM εἰςP χόρτασμαN3M-APN δάμαλιςN3I-GPF [26]He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.
[27]οὕτωςD πᾶςA3-NSM τέκτωνN3N-NSM καίC ἀρχιτέκτωνN3N-NSM ὅστιςRX-NSM νύκτωρD ὡςC ἡμέραN1A-GSF διαἄγωV1-PAI3SRA-NPM γλύφωV1-PAPNPM γλύμμαN3M-APN σφραγίςN3D-GPF καίCRA-NSF ἐπιμονήN1-NSF αὐτόςRD-GSM ἀλλοιόωVA-AAN ποικιλίαN1A-ASF καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM δίδωμιVF-FAI3S εἰςP ὁμοιόωVA-AAN ζωγραφίαN1A-ASF καίCRA-NSF ἀγρυπνίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM τελέωVA-AAN ἔργονN2N-ASN [27]So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:
[28]οὕτωςD χαλκεύςN3V-NSM καταἧμαιV5-PMPNSM ἐγγύςD ἄκμωνN3N-GSM καίC καταμανθάνωV1-PAPNSM ἔργονN2N-APN σίδηροςN2-GSM ἀτμίςN3D-NSF πῦρN3-GSN τήκωVF-FAI3S σάρξN3K-APF αὐτόςRD-GSM καίC ἐνP θερμόςA1-DSF κάμινοςN2-GSM διαμάχομαιVD-FPI3S φωνήN1-DSF σφῦραN1S-GSF κλίνωVF2-FAI3SRA-ASN οὖςN3T-ASN αὐτόςRD-GSM καίC κατέναντιD ὁμοίωμαN3M-GSN σκεῦοςN3E-GSNRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM δίδωμιVF-FAI3S εἰςP συντέλειαN1A-ASF ἔργονN2N-GPN καίCRA-NSF ἀγρυπνίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM κοσμέωVA-AAN ἐπίP συντέλειαN1A-GSF [28]The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:
[29]οὕτωςD κεραμεύςN3V-NSM καταἧμαιV5-PMPNSM ἐνP ἔργονN2N-DSN αὐτόςRD-GSM καίC συντρέφωV1-PAPNSM ἐνP πούςN3D-DPM αὐτόςRD-GSM τροχόςN2-ASM ὅςRR-NSM ἐνP μέριμναN1S-DSF κεῖμαιV5-PMI3S διάP πᾶςA3-GSN ἐπίPRA-ASN ἔργονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM καίC ἐναρίθμιοςA1B-NSF πᾶςA1S-NSFRA-NSF ἐργασίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM [29]So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;
[30]ἐνP βραχίωνN3N-DSM αὐτόςRD-GSM τυπόωVF-FAI3S πηλόςN2-ASM καίC πρόP πούςN3D-GPM κάμπτωVF-FAI3S ἰσχύςN3-ASF αὐτόςRD-GSM καρδίαN1A-ASF ἐπιδίδωμιVF-FAI3S συντελέωVA-AANRA-ASN χρῖσμαN3M-ASN καίCRA-NSF ἀγρυπνίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM καθαρίζωVA-AAN κάμινοςN2-ASF [30]He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:
[31]πᾶςA3-NPM οὗτοςRD-NPM εἰςP χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM ἐνπιστεύωVAI-AAI3P καίC ἕκαστοςA1-NSM ἐνPRA-DSN ἔργονN2N-DSN αὐτόςRD-GSM σοφίζωV1-PMI3S [31]All these trust to their hands: and every one is wise in his work.
[32]ἄνευP αὐτόςRD-GPM οὐD οἰκίζωVS-FPI3S πόλιςN3I-NSF καίC οὐD παραοἰκέωVF-FAI3P οὐδέC περιπατέωVF-FAI3P [32]Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:
[33]ἀλλάC εἰςP βουλήN1-ASF λαόςN2-GSM οὐD ζητέωVC-FPI3P καίC ἐνP ἐκκλησίαN1A-DSF οὐD ὑπερἀλόωVF2-FMI3P ἐπίP δίφροςN2-ASM δικαστήςN1M-GSM οὐD καταἵζωVF2-FMI3P καίC διαθήκηN1-ASF κρίμαN3M-GSN οὐD διανοέομαιVC-FPI3P [33]They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.
[34]οὐδέC μήD ἐκφαίνωVD-APS3P παιδείαN1A-ASF καίC κρίμαN3M-ASN καίC ἐνP παραβολήN1-DPF οὐD εὑρίσκωVC-FPI3P ἀλλάC κτίσμαN3M-ASN αἰώνN3W-GSM στηρίζωVF-FAI3P καίCRA-NSF δέησιςN3I-NSF αὐτόςRD-GPM ἐνP ἐργασίαN1A-DSF τέχνηN1-GSF [34]But they will maintain the state of the world, and all their desire is in the work of their craft.
Source: unboundbible.org
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top