|
|
| [1]But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof, will seek out the wisdom of all the ancient, and be occupied in prophecies. |
[1]πλήνD ὁRA-GSM ἐπιδίδωμιV8-PAPGSM ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC διανοέομαιV2-PMPGSM ἐνP νόμοςN2-DSM ὕψιστοςA1-GSM σοφίαN1A-ASF πᾶςA3-GPM ἀρχαῖοςA1A-GPM ἐκζητέωVF-FAI3S καίC ἐνP προφητείαN1A-DPF ἀσχολέωVC-FPI3S |
| [2]He will keep the sayings of the renowned men: and where subtil parables are, he will be there also. |
[2]διήγησιςN3I-ASF ἀνήρN3-GPM ὀνομαστόςA1-GPM συντηρέωVF-FAI3S καίC ἐνP στροφήN1-DPF παραβολήN1-GPF συν εἰςἔρχομαιVF-FMI3S |
| [3]He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables. |
[3]ἀπόκρυφοςD--APN παροιμίαN1A-GPF ἐκζητέωVF-FAI3S καίC ἐνP αἴνιγμαN3M-DPN παραβολήN1-GPF ἀναστρέφωVD-FPI3S |
| [4]He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men. |
[4]ἀνάP μέσοςA1-ASM μεγιστάνN3-GPM ὑπηρετέωVF-FAI3S καίC ἔναντιP ἡγέομαιV2-PMPGPM ὁράωVV-FPI3S ἐνP γῆN1-DSF ἀλλότριοςA1A-GPN ἔθνοςN3E-GPN διαἔρχομαιVF-FMI3S ἀγαθόςA1-APN γάρX καίC κακόςA1-APN ἐνP ἄνθρωποςN2-DPM πειράζωVAI-AAI3S |
| [5]He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High, and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins. |
[5]ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ἐπιδίδωμιVF-FAI3S ὀρθρίζωVA-AAN πρόςP κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM ποιέωVA-AAPASM αὐτόςRD-ASM καίC ἔναντιP ὕψιστοςA1-GSM δέωVC-FPI3S καίC ἀναοἴγωVF-FAI3S στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐνP προσευχήN1-DSF καίC περίP ὁRA-GPF ἁμαρτίαN1A-GPF αὐτόςRD-GSM δέωVC-FPI3S |
| [6]When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer. |
[6]ἐάνC κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM μέγαςA1P-NSM θέλωVA-AAS3S πνεῦμαN3M-DSN σύνεσιςN3I-GSF ἐνπίμπλημιVS-FPI3S αὐτόςRD-NSM ἀναὀμβρέωVF-FAI3S ῥῆμαN3M-APN σοφίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐνP προσευχήN1-DSF ἐκὁμολογέωVF-FMI3S κύριοςN2-DSM |
| [7]He shall direct his counsel and knowledge, and in his secrets shall he meditate. |
[7]αὐτόςRD-NSM καταεὐθύνωVF2-FAI3S βουλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἐπιστήμηN1-ASF καίC ἐνP ὁRA-DPN ἀπόκρυφοςA1B-DPN αὐτόςRD-GSM διανοέομαιVC-FPI3S |
| [8]He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord. |
[8]αὐτόςRD-NSM ἐκφαίνωVF2-FAI3S παιδείαN1A-ASF διδασκαλίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐνP νόμοςN2-DSM διαθήκηN1-GSF κύριοςN2-GSM καυχάομαιVF-FMI3S |
| [9]Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away, and his name shall live from generation to generation. |
[9]αἰνέωVF-FAI3P ὁRA-ASF σύνεσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM πολύςA1-NPM καίC ἕωςP ὁRA-GSM αἰώνN3W-GSM οὐD ἐκἀλείφωVV-FPI3S οὐD ἀποἵστημιVF-FMI3S ὁRA-NSN μνημόσυνονN2N-NSN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-NSN ὄνομαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM ζάωVF-FMI3S εἰςP γενεάN1A-APF γενεάN1A-GPF |
| [10]Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise. |
[10]ὁRA-ASF σοφίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM διαἡγέομαιVF-FMI3P ἔθνοςN3E-APN καίC ὁRA-ASM ἔπαινοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἐκἀγγέλλωVF2-FAI3S ἐκκλησίαN1A-NSF |
| [11]If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it. |
[11]ἐάνC ἐνμένωVA-AAS3S ὄνομαN3M-ASN καταλείπωVF-FAI3S ἤC χίλιοιA1A-NPM καίC ἐάνC ἀναπαύωVA-AMS3S ἐκποιέωV2-PAI3S αὐτόςRD-DSM |
| [12]Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full. |
[12]ἔτιD διανοέομαιVC-APPNSM ἐκ διαἡγέομαιVF-FMI1S καίC ὡςC διχομηνίαN1A-NSF πληρόωVCI-API1S |
| [13]Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field: |
[13]εἰςἀκούωVA-AAD2P ἐγώRP-GS υἱόςN2-VPM ὅσιοςA1A-VPM καίC βλαστάνωVA-AAD2P ὡςC ῥόδονN2N-NSN φύωV1-PMPNSN ἐπίP ῥεῦμαN3M-GSN ὑγρόςA1A-GSN |
| [14]And give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise, bless the Lord in all his works. |
[14]καίC ὡςC λίβανοςN2-NSM εὐωδιάζωVA-AAD2P ὀσμήN1-ASF καίC ἀνθέωVA-AAD2P ἄνθοςN3E-ASN ὡςC κρίνονN2N-NSN διαδίδωμιVO-AAD2P ὀσμήN1-ASF καίC αἰνέωVA-AAD2P ἆ|σμαN3M-ASN εὐλογέωVA-AAD2P κύριοςN2-ASM ἐπίP πᾶςA3-DPN ὁRA-DPN ἔργονN2N-DPN |
| [15]Magnify his name, and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps, and in praising him ye shall say after this manner: |
[15]δίδωμιVO-AAD2P ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM μεγαλωσύνηN1-ASF καίC ἐκὁμολογέωVA-AMD2P ἐνP αἴνεσιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSM ἐνP ᾠδήN1-DPF χεῖλοςN3E-GPN καίC ἐνP κινύραN1A-DPF καίC οὕτωςD εἶπονVF2-FAI2P ἐνP ἐξομολόγησιςN3I-DSF |
| [16]All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season. |
[16]ὁRA-NPN ἔργονN2N-NPN κύριοςN2-GSM πᾶςA3-NPN ὅτιC καλόςA1-NPN σφόδραD καίC πᾶςA3-NSN πρόσταγμαN3M-NSN ἐνP καιρόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM εἰμίVF-FMI3S οὐD εἰμίV9-PAI3S εἶπονVB-AAN τίςRI-NSN οὗτοςRD-NSN εἰςP τίςRI-ASN οὗτοςRD-NSN πᾶςA3-NSN γάρX ἐνP καιρόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM ζητέωVC-FPI3S |
| [17]And none may say, What is this? wherefore is that? for at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth the receptacles of waters. |
[17]ἐνP λόγοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM ἵστημιVHI-AAI3S ὡςC θημωνίαN1A-NSF ὕδωρN3-NSN καίC ἐνP ῥῆμαN3M-DSN στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM ἀποδοχεῖονN2N-NPN ὕδωρN3T-GPN |
| [18]At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save. |
[18]ἐνP πρόσταγμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF εὐδοκίαN1A-NSF καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-NSM ἐλαττόωVF-FAI3S ὁRA-ASN σωτήριονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM |
| [19]The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes. |
[19]ἔργονN2N-NPN πᾶςA1S-GSF σάρξN3K-GSF ἐνώπιονP αὐτόςRD-GSM καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S κρύπτωVD-APN ἀπόP ὁRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM |
| [20]He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him. |
[20]ἀπόP ὁRA-GSM αἰώνN3W-GSM εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM ἐπιβλέπωVAI-AAI3S καίC οὐδείςA3-NSN εἰμίV9-PAI3S θαυμάσιοςA1A-NSN ἐναντίονP αὐτόςRD-GSM |
| [21]A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses. |
[21]οὐD εἰμίV9-PAI3S εἶπονVB-AAN τίςRI-NSN οὗτοςRD-NSN εἰςP τίςRI-ASN οὗτοςRD-NSN πᾶςA3-NPN γάρX εἰςP χρείαN1A-GSF αὐτόςRD-GPN κτίζωVT-XMI3S |
| [22]His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood. |
[22]ὁRA-NSF εὐλογίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM ὡςC ποταμόςN2-NSM ἐπικαλύπτωVAI-AAI3S καίC ὡςC κατακλυσμόςN2-NSM ξηρόςA1A-ASF μεθύωVAI-AAI3S |
| [23]As he hath turned the waters into saltness: so shall the heathen inherit his wrath. |
[23]οὕτωςD ὀργήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἔθνοςN3E-NPN κληρονομέωVF-FAI3S ὡςC μεταστρέφωVAI-AAI3S ὕδωρN3T-ASN εἰςP ἅλμηN1-ASF |
| [24]As his ways are plain unto the holy; so are they stumblingblocks unto the wicked. |
[24]ὁRA-NPF ὁδόςN2-NPF αὐτόςRD-GSM ὁRA-DPM ὅσιοςA1A-DPM εὐθύςA3U-NPF οὕτωςD ὁRA-DPM ἄνομοςA1B-DPM πρόσκομμαN3M-NPN |
| [25]For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners. |
[25]ἀγαθόςA1-NPN ὁRA-DPM ἀγαθόςA1-DPM κτίζωVT-XMI3S ἀπόP ἀρχήN1-GSF οὕτωςD ὁRA-DPM ἁμαρτωλόςA1B-DPM κακόςA1-NPN |
| [26]The principal things for the whole use of man's life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing. |
[26]ἀρχήN1-NSF πᾶςA1S-GSF χρείαN1A-GSF εἰςP ζωήN1-ASF ἄνθρωποςN2-GSM ὕδωρN3-NSN καίC πῦρN3-NSN καίC σίδηροςN2-NSM καίC ἅλςN3-NPM καίC σεμίδαλιςN3I-NSF πυρόςN2-GSM καίC γάλαN3-NSN καίC μέλιN3T-NSN αἷμαN3M-NSN σταφυλήN1-GSF καίC ἔλαιονN2N-NSN καίC ἱμάτιονN2N-NSN |
| [27]All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil. |
[27]οὗτοςRD-NPN πᾶςA3-NPN ὁRA-DPM εὐσεβήςA3H-DPM εἰςP ἀγαθόςA1-APN οὕτωςD ὁRA-DPM ἁμαρτωλόςA1B-DPM τρέπωVD-FPI3S εἰςP κακόςA1-APN |
| [28]There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them. |
[28]εἰμίV9-PAI3S πνεῦμαN3M-NPN ὅςRR-NPN εἰςP ἐκδικήσιςN3I-ASF κτίζωVT-XMI3S καίC ἐνP θυμόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM στερεόωVAI-AAI3S μάστιξN3G-APF αὐτόςRD-GPM ἐνP καιρόςN2-DSM συντέλειαN1A-GSF ἰσχύςN3-ASF ἐκχέωVF2-FAI3P καίC ὁRA-ASM θυμόςN2-ASM ὁRA-GSM ποιέωVA-AAPGSM αὐτόςRD-APM κοπάζωVF-FAI3P |
| [29]Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance; |
[29]πῦρN3-NSN καίC χάλαζαN1S-NSF καίC λιμόςN2-NSM καίC θάνατοςN2-NSM πᾶςA3-NPN οὗτοςRD-NPN εἰςP ἐκδικήσιςN3I-ASF κτίζωVT-XMI3S |
| [30]Teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword punishing the wicked to destruction. |
[30]θηρίονN2N-GPN ὀδούςN3-NPM καίC σκορπίοςN2-NPM καίC ἔχιςN3I-NPM καίC ῥομφαίαN1A-NSF ἐκδικέωV2-PAPNSF εἰςP ὄλεθροςN2-ASM ἀσεβήςA3H-APM |
| [31]They shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not transgress his word. |
[31]ἐνP ὁRA-DSF ἐντολήN1-DSF αὐτόςRD-GSM εὐφραίνωVC-FPI3P καίC ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF εἰςP χρείαN1A-APF ἑτοιμάζωVS-FPI3P καίC ἐνP καιρόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM οὐD παραβαίνωVF-FMI3P λόγοςN2-ASM |
| [32]Therefore from the beginning I was resolved, and thought upon these things, and have left them in writing. |
[32]διάP οὗτοςRD-ASN ἐκP ἀρχήN1-GSF στηρίζωVQI-API1S καίC διανοέομαιVCI-API1S καίC ἐνP γραφήN1-DSF ἀποἵημιVAI-AAI1S |
| [33]All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season. |
[33]ὁRA-NPN ἔργονN2N-NPN κύριοςN2-GSM πᾶςA3-NPN ἀγαθόςA1-NPN καίC πᾶςA1S-ASF χρείαN1A-ASF ἐνP ὥραN1A-DSF αὐτόςRD-GSF χορηγέωVF-FAI3S |
| [34]So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved. |
[34]καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S εἶπονVB-AAN οὗτοςRD-NSN οὗτοςRD-GSN πονηρόςA1A-NSNC πᾶςA3-NPN γάρX ἐνP καιρόςN2-DSM εὐδοκιμέωVC-FPI3S |
| [35]And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord. |
[35]καίC νῦνD ἐνP πᾶςA1S-DSF καρδίαN1A-DSF καίC στόμαN3M-DSN ὑμνέωVA-AAD2P καίC εὐλογέωVA-AAD2P ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN κύριοςN2-GSM |