«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Let us now praise famous men, and our fathers that begat us. [1]αἰνέωVA-AAS1P δήX ἀνήρN3-APM ἔνδοξοςA1B-APM καίCRA-APM πατήρN3-APM ἐγώRP-GPRA-DSF γένεσιςN3I-DSF
[2]The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning. [2]πολύςA1-ASF δόξαN1S-ASF κτίζωVAI-AAI3SRA-NSM κύριοςN2-NSMRA-ASF μεγαλωσύνηN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἀπόP αἰώνN3W-GSM
[3]Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies: [3]κυριεύωV1-PAPNPM ἐνPRA-DPF βασιλείαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM καίC ἀνήρN3-NPM ὀνομαστόςA1-NPM ἐνP δύναμιςN3I-DSF βουλεύωV1-PAPNPM ἐνP σύνεσιςN3I-DSF αὐτόςRD-GPM ἀποἀγγέλλωVX-XAPNPM ἐνP προφητείαN1A-DPF
[4]Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions: [4]ἡγέομαιV2-PMPNPM λαόςN2-GSM ἐνP διαβούλιονN2N-DPM καίC σύνεσιςN3I-DSF γραμματείαN1A-APF λαόςN2-GSM σοφόςA1-NPM λόγοςN2-NPM ἐνP παιδείαN1A-DSF αὐτόςRD-GPM
[5]Such as found out musical tunes, and recited verses in writing: [5]ἐκζητέωV2-PAPNPM μέλοςN3E-APN μουσικόςA1-GPN καίC διαἡγέομαιV2-PMPNPM ἔποςN3E-APN ἐνP γραφήN1-DSF
[6]Rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations: [6]ἀνήρN3-NPM πλούσιοςA1A-NPM χορηγέωVM-XMPNPM ἰσχύςN3U-DSF εἰρηνεύωV1-PAPNPM ἐνP κατοικίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM
[7]All these were honoured in their generations, and were the glory of their times. [7]πᾶςA3-NPM οὗτοςRD-NPM ἐνP γενεάN1A-DPF δοξάζωVSI-API3P καίC ἐνPRA-DPF ἡμέραN1A-DPF αὐτόςRD-GPM καύχημαN3M-NSN
[8]There be of them, that have left a name behind them, that their praises might be reported. [8]εἰμίV9-PAI3P αὐτόςRD-GPM ὅςRR-NPM καταλείπωVBI-AAI3P ὄνομαN3M-ASNRA-GSM ἐκ διαἡγέομαιVA-AMN ἔπαινοςN2-APM
[9]And some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them. [9]καίC εἰμίV9-PAI3P ὅςRR-GPM οὐD εἰμίV9-PAI3S μνημόσυνονN2N-NSN καίC ἀποὀλλύωVBI-AMI3P ὡςC οὐD ὑποἄρχωVA-AAPNPM καίC γίγνομαιVBI-AMI3P ὡςC οὐD γίγνομαιVX-XAPNPM καίCRA-NPN τέκνονN2N-NPN αὐτόςRD-GPM μετάP αὐτόςRD-APM
[10]But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten. [10]ἀλλάCC οὗτοςRD-NPM ἀνήρN3-NPM ἔλεοςN3E-GSN ὅςRR-GPMRA-NPF δικαιοσύνηN1-NPF οὐD πέλομαιVSI-API3P
[11]With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant. [11]μετάPRA-GSN σπέρμαN3M-GSN αὐτόςRD-GPM διαμένωVF2-FAI3S ἀγαθόςA1-NSF κληρονομίαN1A-NSF ἔκγονοςA1B-APN αὐτόςRD-GPM
[12]Their seed standeth fast, and their children for their sakes. [12]ἐνPRA-DPF διαθήκηN1-DPF ἵστημιVHI-AAI3SRA-NSN σπέρμαN3M-NSN αὐτόςRD-GPM καίCRA-NPN τέκνονN2N-NPN αὐτόςRD-GPM διάP αὐτόςRD-APM
[13]Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out. [13]ἕωςP αἰώνN3W-GSM μένωVF2-FAI3S σπέρμαN3M-NSN αὐτόςRD-GPM καίCRA-NSF δόξαN1S-NSF αὐτόςRD-GPM οὐD ἐκἀλείφωVV-FPI3S
[14]Their bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore. [14]RA-NPN σῶμαN3M-NPN αὐτόςRD-GPM ἐνP εἰρήνηN1-DSF θάπτωVDI-API3S καίCRA-NSN ὄνομαN3M-NSN αὐτόςRD-GPM ζάωV3-PAI3S εἰςP γενεάN1A-APF
[15]The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise. [15]σοφίαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM διαἡγέομαιVF-FMI3P λαόςN2-NPM καίCRA-ASM ἔπαινοςN2-ASM ἐκἀγγέλλωV1-PAI3S ἐκκλησίαN1A-NSF
[16]Enoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations. [16]*ενωχN--NSM εὐαρεστέωVAI-AAI3S κύριοςN2-DSM καίC μετατίθημιVCI-API3S ὑπόδειγμαN3T-NSN μετάνοιαN1A-GSFRA-DPF γενεάN1A-DPF
[17]Noah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange for the world; therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came. [17]*νωεN--NSM εὑρίσκωVC-API3S τέλειοςA1A-NSM δίκαιοςA1A-NSM ἐνP καιρόςN2-DSM ὀργήN1-GSF γίγνομαιVBI-AMI3S ἀντάλλαγμαN3M-NSN διάP οὗτοςRD-ASM γίγνομαιVCI-API3S καταλείμμαN3M-NSNRA-DSF γῆN1-DSF ὅτεD γίγνομαιVBI-AMI3S κατακλυσμόςN2-NSM
[18]An everlasting covenant was made with him, that all flesh should perish no more by the flood. [18]διαθήκηN1-NPF αἰώνN3W-GSM τίθημιVCI-API3P πρόςP αὐτόςRD-ASM ἵναC μήD ἐκἀλείφωVV-APS3S κατακλυσμόςN2-DSM πᾶςA1S-NSF σάρξN3K-NSF
[19]Abraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him; [19]*ἀβραάμN--NSM μέγαςA1P-NSM πατήρN3-NSM πλῆθοςN3E-GSN ἔθνοςN3E-GPN καίC οὐD εὑρίσκωVC-API3S ὅμοιοςA1A-NSM ἐνPRA-DSF δόξαN1S-DSF
[20]Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful. [20]ὅςRR-NSM συντηρέωVAI-AAI3S νόμοςN2-ASM ὕψιστοςA1-GSM καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP διαθήκηN1-DSF μετάP αὐτόςRD-GSM ἐνP σάρξN3K-DSF αὐτόςRD-GSM ἵστημιVAI-AAI3S διαθήκηN1-ASF καίC ἐνP πειρασμόςN2-DSM εὑρίσκωVC-API3S πιστόςA1-NSM
[21]Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land. [21]διάP οὗτοςRD-ASN ἐνP ὅρκοςN2-DSM ἵστημιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἐνεὐλογέωVC-APN ἔθνοςN3E-APN ἐνP σπέρμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM πληθύνωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ὡςC χοῦςN3-ASMRA-GSF γῆN1-GSF καίC ὡςC ἄστρονN2N-APN ἀναὑψόωV4-AANRA-ASN σπέρμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίC κατακληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-APM ἀπόP θάλασσαN1S-GSF ἕωςP θάλασσαN1S-GSF καίC ἀπόP ποταμόςN2-GSM ἕωςP ἄκροςA1A-GSMRA-GSF γῆN1-GSF
[22]With Isaac did he establish likewise for Abraham his father's sake the blessing of all men, and the covenant, [22]καίC ἐνPRA-DSM *ισαακN--DSM ἵστημιVAI-AAI3S οὕτωςD διάP *ἀβραάμN--ASMRA-ASM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GSM
[23]And made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them. [23]εὐλογίαN1A-ASF πᾶςA3-GPM ἄνθρωποςN2-GPM καίC διαθήκηN1-ASF καταπαύωVAI-AAI3S ἐπίP κεφαλήN1-ASF *ἰακώβN--GSM ἐπιγιγνώσκωVZI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ἐνP εὐλογίαN1A-DPF αὐτόςRD-GSM καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἐνP κληρονομίαN1A-DSF καίC διαστέλλωVAI-AAI3S μερίςN3D-APF αὐτόςRD-GSM ἐνP φυλήN1-DPF μερίζωVAI-AAI3S δέκαM δύοM
[24]And he brought out of him a merciful man, which found favour in the sight of all flesh, even Moses, beloved of God and men, whose memorial is blessed.
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unboundbible.org
Top