«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]Instead of a friend become not an enemy; for thereby thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue. [1]Noli fieri pro amico inimicus proximo: improperium enim et contumeliam malus hæreditabit: et omnis peccator invidus et bilinguis.
[2]Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull straying alone. [2]Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam:
[3]Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree. [3]et folia tua comedat, et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
[4]A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies. [4]Anima enim nequam disperdet qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum, et deducet in sortem impiorum.
[5]Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings. [5]Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos, et lingua eucharis in bono homine abundat.
[6]Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand. [6]Multi pacifici sint tibi: et consiliarius sit tibi unus de mille.
[7]If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him. [7]Si possides amicum, in tentatione posside eum, et ne facile credas ei.
[8]For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble. [8]Est enim amicus secundum tempus suum, et non permanebit in die tribulationis.
[9]And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach. [9]Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam, et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
[10]Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction. [10]Est autem amicus socius mensæ, et non permanebit in die necessitatis.
[11]But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants. [11]Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis, et in domesticis tuis fiducialiter aget.
[12]If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face. [12]Si humiliaverit se contra te, et a facie tua absconderit se, unanimem habebis amicitiam bonam.
[13]Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends. [13]Ab inimicis tuis separare, et ab amicis tuis attende.
[14]A faithful friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure. [14]Amicus fidelis protectio fortis: qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
[15]Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable. [15]Amico fideli nulla est comparatio, et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
[16]A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him. [16]Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis: et qui metuunt Dominum, invenient illum.
[17]Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also. [17]Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam, quoniam secundum illum erit amicus illius.
[18]My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age. [18]Fili, a juventute tua excipe doctrinam, et usque ad canos invenies sapientiam.
[19]Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. [19]Quasi is qui arat et seminat accede ad eam, et sustine bonos fructus illius.
[20]She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her. [20]In opere enim ipsius exiguum laborabis, et cito edes de generationibus illius.
[21]She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long. [21]Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus ! et non permanebit in illa excors.
[22]For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many. [22]Quasi lapidis virtus probatio erit in illis: et non demorabuntur projicere illam.
[23]Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel, [23]Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus, et non est multis manifestata: quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
[24]And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain. [24]Audi, fili, et accipe consilium intellectus, et ne abjicias consilium meum.
[25]Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds. [25]Injice pedem tuum in compedes illius, et in torques illius collum tuum.
[26]Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power. [26]Subjice humerum tuum, et porta illam, et ne acedieris vinculis ejus.
[27]Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go. [27]In omni animo tuo accede ad illam, et in omni virtute tua conserva vias ejus.
[28]For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy. [28]Investiga illam, et manifestabitur tibi: et continens factus, ne derelinquas eam:
[29]Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory. [29]in novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem.
[30]For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace. [30]Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis, et torques illius in stolam gloriæ:
[31]Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy. [31]decor enim vitæ est in illa, et vincula illius alligatura salutaris.
[32]My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent. [32]Stolam gloriæ indues eam, et coronam gratulationis superpones tibi.
[33]If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise, [33]Fili, si attenderis mihi, disces: et si accomodaveris animum tuum, sapiens eris.
[34]Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise. [34]Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam: et si dilexeris audire, sapiens eris.
[35]Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee. [35]In multitudine presbyterorum prudentium sta, et sapientiæ illorum ex corde conjungere, ut omnem narrationem Dei possis audire, et proverbia laudis non effugiant a te.
[36]And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door. [36]Et si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
[37]Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire. [37]Cogitatum tuum habe in præceptis Dei, et in mandatis illius maxime assiduus esto: et ipse dabit tibi cor, et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unbound.biola.edu
Top